Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
This process should continue, with due attention to the proviso above concerning the needs of developing countries and requirements identified in the intergovernmental process. Этот процесс следует продолжать, должным образом помня об упомянутой выше необходимости учитывать нужды развивающихся стран и потребности, выявленные в ходе межправительственного процесса.
The President of the Republic had established a Higher Committee to deal with these children in accordance with national humanitarian, ethical and legal standards and the relevant international covenants concerning children. Президент Республики учредил Высокий комитет для рассмотрения вопроса об этих детях в соответствии с национальными гуманитарными, этическими и правовыми стандартами и соответствующими международными актами, касающимися детей.
In 2008, four cases concerning the application of section 56 (8) of the Aliens Act have been brought before the Supreme Court. В 2008 году в Верховный суд были переданы четыре дела, касающиеся применения статьи 56 8) Закона об иностранцах.
In addition, no performance report was conducted for another contract concerning building maintenance and operations with a contract value of $1.31 million per annum. Кроме того, по другому контракту на техническое обслуживание и эксплуатацию здания стоимостью 1,31 млн. долл. США в год не было представлено ни одного отчета об исполнении контракта.
Although all sources of these figures show encouraging improvements concerning infant mortality during the last decade, this indicator compared to advanced countries in Europe remains at high levels. Несмотря на то, что данные из всех этих источников свидетельствуют об обнадеживающих перспективах улучшения положения с рождаемостью в последнее десятилетие, по сравнению с развитыми странами Европы этот показатель остается высоким.
Notwithstanding the failure of the Government of Liberia to proceed with measures to freeze assets, the Panel has continued to collect recent substantive information concerning the assets of targeted individuals. Несмотря на неспособность правительства Либерии осуществлять меры по замораживанию активов, Группа продолжает собирать важную и последнюю информацию об активах подпадающих под запрет лиц.
It is worth mentioning in this regard that NCPW devotes considerable attention to raising community awareness concerning weapons of mass destruction and their dangers. В этой связи следует отметить, что Национальный комитет по запрещению оружия уделяет значительное внимание информированию общественности об оружии массового уничтожения и его опасностях.
Inter-American Convention on Conflict of Laws concerning the Adoption of Minors Межамериканская конвенция относительно коллизий законов об усыновлении несовершеннолетних
Act concerning the establishment, organization and functioning of a sickness insurance scheme for government officials as amended and completed to date Закон об учреждении, организации и функционировании режима медицинского страхования государственных служащих с последними поправками и изменениями
The communicant had drawn the attention of the Committee to some information in the public domain concerning a nuclear power plant which also related to transboundary impact assessment procedures. Автор сообщения привлек внимание Комитета к информации общего пользования об атомной электростанции, которая также касалась процедур оценки трансграничного воздействия.
Medical assistance in prisons was regulated by law, and a Ministry of Health decree had been issued concerning the eradication of tuberculosis in prisons. Предоставление медицинской помощи в тюрьмах регулируется законом, в частности был издан указ Министерства здравоохранения об искоренении туберкулеза в тюрьмах.
States or international organizations that are parties to a dispute concerning a reservation may undertake to accept the mechanism's proposals for its resolution as compulsory. Государства или международные организации - участники спора об оговорках могут признать для себя обязательными предложения механизма с целью урегулирования спора.
The Committee acknowledges that the de facto authorities have now made efforts to provide specific information concerning criminal investigations into alleged human rights violations committed by their security forces. Комитет признает, что власти де-факто в настоящее время прилагают усилия для предоставления конкретной информации об уголовных расследованиях, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека, совершенными их силами безопасности.
Slovakia expressed concern about reported restrictions concerning the freedom of expression, such as under the Proscribed Publications Act or the Suppression of Terrorism Act. Словакия высказала обеспокоенность в связи с сообщениями об ограничении свободы выражения мнений, в частности, предусмотренные Законом о запрещенных публикациях и Законом о пресечении терроризма.
The draft convention also proposed the creation of a reporting obligation for States concerning main State contracts with private military and security companies, as well as information on registration and licensing. В проекте конвенции также предлагается установить обязанность государств отчитываться об основных государственных контрактах с частными военными и охранными компаниями, а также представлять информацию о регистрации и выдаче лицензий.
The Centre is engaged in the critical questioning of Western and European images concerning Africa and in a critical reassessment of colonial inheritance and its historical accounts. Центр занимается критической оценкой западных и европейских представлений об Африке и критическим анализом колониального наследия и его исторических свидетельств.
The report will set out the principal arguments concerning the de-listing request, based on an analysis of all the available information and the Ombudsperson's observations. В докладе приводятся основные доводы относительно просьбы об исключении из перечня, основанные на анализе всей имеющейся информации и выводов Омбудсмена.
In some of the national implementation reports, including for some EU member States, there is no information on obstacles concerning access to justice. В некоторых национальных докладах об осуществлении, включая доклады некоторых государств - членов ЕС, нет информации о препятствиях в сфере доступа к правосудию.
This informal dialogue concerning reservations is not limited to human rights treaty monitoring bodies and to the Human Rights Council. Этот неформальный диалог по вопросу об оговорках ведется не только на уровне наблюдательных органов, созданных в соответствии с документами о правах человека, или Совета по правам человека.
Other domestic legislation passed over the previous decade specifically addressed a number of contemporary crimes, including a law on electronic signatures and another concerning money-laundering and the financing of terrorism. Прочее внутреннее законодательство, принятое за предыдущее десятилетие, в том числе закон об электронных подписях и закон, касающийся отмывания денег и финансирования терроризма, конкретно направлено против ряда современных преступлений.
The Group was deeply concerned at the information provided by the Chairman of the Advisory Committee concerning the implementation of resolution 65/248 and, in particular, the abolition of posts. Группа глубоко обеспокоена предоставленной Председателем Консультативного комитета информацией о ходе осуществления резолюции 65/248, в частности об упразднении штатных должностей.
OHCHR assists in the implementation of UPR recommendations concerning the establishment or strengthening of NHRIs, including supporting institutions in applying to the International Coordinating Committee for accreditation. УВКПЧ помогает в осуществлении рекомендаций УПО, касающихся создания или укрепления НПЗУ, включая оказание этим учреждениям поддержки в подаче заявлений об аккредитации в Международный координационный комитет.
Report on a vote by electronic means (Letter to Monaco concerning the late submission of its fifth national communication) Доклад об итогах голосования с использованием электронных средств (письмо к Монако в отношении задержки представления ее пятого национального сообщения)
The Dutch Co-Chair of the Task Force reported on discussions and conclusions by the Working Group on Strategies and Review and the Executive Body concerning POPs. Сопредседатель Целевой группы от Нидерландов сообщил об обсуждениях и выводах Рабочей группы по стратегиям и обзору и Исполнительного органа, касающихся СОЗ.
Physicians and health-care facilities should provide clear and accessible information to children on their rights concerning their participation in paediatric research and clinical trials. Медики и медицинские учреждения должны предоставлять детям в доступной форме конкретную информацию об их правах на участие в педиатрических и клинических исследованиях.