Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
It contained recommendations, based on informal consultations, concerning two subparagraphs of paragraph 4 of the draft resolution on the establishment of the proposed Preparatory Commission, to be annexed to the Final Act. В нем содержатся разработанные в ходе неофициальных консультаций рекомендации в отношении двух подпунктов пункта 4 проекта резолюции об учреждении предлагаемой Подготовительной комиссии, которая будет включена в приложение к Заключительному акту.
In view of the dearth of information on the implementation of article 5, he asked the Moroccan Government to provide the Committee with more details, in particular concerning the civil, political, economic, social and cultural rights of the Berber population. С учетом ограниченного характера информации о применении статьи 5 правительству Марокко следует представить Комитету более подробную информацию, в частности по вопросу об осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав берберов.
The Assembly also urged Serbs to stay in the region, acknowledged the necessity of holding elections once all preconditions were met, and sought guarantees concerning implementation of the amnesty law and long-term international monitoring. Скупщина также обратилась к сербам с настоятельным призывом оставаться в районе, признала необходимость проведения выборов, как только будут удовлетворены все предварительные условия, и запросила гарантии в отношении осуществления закона об амнистии и долговременного международного контроля.
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) indicated that it had recently introduced a number of regulations concerning, inter alia, catch reporting, discards and by-catches, and undersized and juvenile fish. Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) заявила, что недавно она ввела ряд правил, касающихся, среди прочего, представления отчетов об улове, выбросе и прилове, а также относительно нестандартной рыбы и молоди.
The Commission further indicated that no steps had been taken recently by the States listed above to improve the collection of catch and effort data concerning their fleets, as required in the 1995 Fish Stocks Agreement. Комиссия далее указала, что за последнее время вышеуказанные государства не предприняли никаких мер для улучшения положения со сбором данных по их флотам об уловах и промысловых усилиях, как того требует Соглашение по рыбным запасам 1995 года.
The Directory will be further expanded by the end of 1997 and will be open to all institutions located in the Arctic, or using directories of environmental information concerning the Arctic. К концу 1997 года Справочник будет дополнен и предоставлен в распоряжение всех учреждений, расположенных в Арктике или пользующихся справочниками по экологической информации об Арктике.
In its reply, the Government confirmed the information concerning the arrest and charge of the above persons but said nothing about the alleged treatment to which they had been subjected. В своем ответе правительство подтвердило информацию об аресте и обвинении указанных выше лиц, однако не сообщило никаких данных относительно обращения, которому они были подвергнуты.
In its reply the Government provides the Working Group with details concerning the charges under which Dr. Aung Khin Sint had been sentenced in 1993 to 20 years' imprisonment. В своем ответе правительство доводит до сведения Рабочей группы подробные данные об обвинениях, на основании которых д-р Аунг Кхин Синт был осужден в 1993 году к лишению свободы сроком на 20 лет.
Even if some very useful provisions did exist for implementing article 4 of the Convention (paragraphs 24 to 28), it was not very clear for whom they were intended, in the absence of precise data concerning ethnic minorities. Несмотря на то, что существуют интересные положения, направленные на обеспечение применения статьи 4 Конвенции (пункты 24-28), не совсем понятно, для каких групп населения они предназначены, если не имеется точной информации об этнических меньшинствах.
The Chinese Government has all along strictly observed the relevant Security Council resolution concerning arms embargo against Rwanda and has never provided arms to any party in Rwanda. Китайское правительство всегда строго соблюдало соответствующую резолюцию Совета Безопасности об эмбарго на поставки оружия Руанде и никогда не поставляло оружия какой-либо стороне в Руанде.
No reliable global inferences are possible concerning increases in sanitation services over the same period, because of the use of significantly more stringent criteria through time regarding what constitutes safe sanitation. Невозможно привести никаких точных глобальных данных об увеличении объема санитарных услуг за тот же период, поскольку со временем стали использоваться гораздо более строгие критерии в отношении того, что представляет собой безопасная санитария.
Requests the secretariat to provide further information concerning the use of programme budget funds for the back-stopping of technical cooperation activities; просит секретариат представить дополнительную информацию об использовании ресурсов бюджета по программам для организационно-технической поддержки деятельности в области технического сотрудничества;
There is no change to report in the information given in the preceding report (para. 75) concerning the general legislation on the right to inherit. Каких-либо изменений по отношению к представленным в предыдущем докладе данным об общих правилах регулирования права наследования (пункт 75) не произошло.
In short, he reaffirmed that his Government was prepared to enter into a dialogue concerning the autonomy, but not the secession, of Kosovo and Metohija. В заключение г-н Ходза вновь заявляет, что его правительство готово к диалогу об автономии края Косово и Метохия, но не о его отделении.
Although Peruvian legislation concerning education explicitly prohibited all forms of racial discrimination, there was still a high illiteracy rate and she would welcome information on government action to address the problem. Хотя в законодательстве Перу об образовании содержится недвусмысленный запрет всех форм расовой дискриминации, в стране по-прежнему сохраняется высокий уровень неграмотности, и ей хотелось бы получить информацию о действиях правительства по решению этой проблемы.
(c) The situation concerning the draft Code of Criminal Procedure and of the Organization Act relating to the Prosecution Service; с) положения, касающиеся проекта Уголовно-процессуального кодекса и Закона об организации прокурорской службы;
He further retransmitted the allegations sent in 1995 concerning which the Government had provided a general reply but had stated at the same time that they would be forwarded to the appropriate authorities for additional information, which had not yet been received by the Special Rapporteur. Он вновь препроводил ему информацию об утверждениях, направленных в 1995 году, в отношении которых правительство представило лишь общий ответ, но при этом заявило, что все они будут препровождены соответствующим органам власти для представления дополнительной информации, которая Специальным докладчиком получена не была.
The declaration must be concise, since it is to be a statement of principle, but it must also be more detailed than the provisions of the draft articles on State responsibility cited above concerning gross and massive violations of human rights. Декларация по рассматриваемому вопросу должна быть краткой, поскольку речь идет о провозглашении принципа, и в то же время более детальной, чем процитированное выше положение проекта статей об ответственности государств, касающееся грубых и массовых нарушений прав человека.
However, many reported cases of killings are unresolved, and there is scant evidence of trials concerning acts of arson or looting being brought to a conclusion. Тем не менее многие дела об убийствах остаются нераскрытыми, и имеются скудные сведения о завершении судов над теми, кто обвинялся в поджогах и грабежах.
I have the honour to transmit herewith the text of a press release issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia on 8 April 1996, concerning the implementation of Security Council resolution 1044 (1996). Имею честь настоящим препроводить текст коммюнике министерства иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии от 8 апреля 1996 года по вопросу об осуществлении резолюции 1044 (1996) Совета Безопасности.
We now shall listen to the information the three people have concerning the role of the Sudan and also their unabated stable life in the Sudan. Сейчас мы переходим к заслушиванию информации, которой располагают эти три человека, о роли Судана, а также об их жизни в Судане.
At the national level, each individual shall have appropriate access to information concerning the environment that is held by public authorities, including information on hazardous materials and activities in their communities, and the opportunity to participate in decision-making processes. На национальном уровне каждый человек должен иметь соответствующий доступ к информации, касающейся окружающей среды, которая имеется в распоряжении государственных органов, включая информацию об опасных материалах и деятельности в их общинах, и возможность участвовать в процессах принятия решений.
The Committee has assigned high priority to the processing of notifications and applications concerning humanitarian supplies, particularly those relating to medicines and foodstuffs. Комитет уделял первостепенное внимание обработке уведомлений и заявлений об осуществлении гуманитарных поставок, в частности уведомлений и заявлений, касающихся медицинских поставок и поставок продовольствия.
Changes made between this date and the twenty-first session, particularly concerning the payment of contributions, will be pointed out at the session. Информация об изменениях, которые произойдут в период между этой датой и началом двадцать первой сессии, особенно что касается выплаты взносов, будет представлена на сессии.
The European Union also welcomes the opportunity to discuss the Secretary-General's most recent report on the initiatives undertaken to implement his recommendations concerning the ways in which the Security Council can contribute to the reduction of the illicit trade in small arms. Европейский союз приветствует также возможность обсудить недавний доклад Генерального секретаря об инициативах, предпринятых во исполнение его рекомендаций относительно того, как Совет Безопасности может содействовать сокращению объема незаконной торговли стрелковым оружием.