Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
This report has provided a basis for a number of initiatives, including amendments adopted in 2003 to the Administration of Justice Act concerning video interviews of children. Этот доклад лег в основу целого ряда инициатив, в том числе связанных с внесением в 2003 году поправок в Закон об отправлении правосудия, касающихся следственной работы с детьми с помощью видеоаппаратуры.
Another crucial area for human rights defenders concerning the application of NGO laws is the misuse of provisions regarding the suspension and dissolution of organizations. Еще одна область, имеющая важное значение для правозащитников и касающаяся применения законов об НПО, связана с ненадлежащим использованием положений о прекращении деятельности и роспуске организаций.
At the outset, he states that his complaint is not based upon the exemption provisions of the Citizenship Act concerning spouses who are Estonian by birth. Он с самого начала заявляет, что его жалоба основана не на положениях Закона о гражданстве об исключениях, которые касаются супругов, являющихся гражданами Эстонии по рождению.
The expert from France introduced informal document No. 24 concerning the automatic switching of the hazard warning signals in case of an emergency braking. Эксперт от Франции внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 24, касающийся автоматического включения сигналов предупреждения об опасности в случае экстренного торможения.
Section 11 of the GwG was amended by the BaFin Guidelines of 30 March 1998 concerning measures to be taken by credit institutions to combat and prevent money laundering. В статью 11 Закона об отмывании денег были внесены поправки в соответствии с руководящими указаниями БаФин от 30 марта 1998 года относительно мер, которые кредитные учреждения должны принимать для борьбы и предупреждения отмывания денег.
At its 47th meeting, on 24 January, the Committee considered requests for reclassification deferred from previous sessions concerning International PEN, the Armenian Relief Society and the International Association of Charities. На своем 47-м заседании 24 января Комитет рассмотрел перенесенные с предыдущих сессий просьбы об изменении статуса Международного ПЕН-клуба, Армянского общества помощи и Международной ассоциации благотворительных обществ.
On the basis of the Education Act and the National Personnel Training Programme, virtually all Uzbek legislative acts and regulations concerning general secondary education were reviewed. На основе требовании закона Республики Узбекистан "Об образовании" и Национальной программы по подготовке кадров пересмотрены практически вся законодательная и нормативная база общего среднего образования.
New Brunswick's principal legislation concerning Article 8 remains unchanged since the submission of Canada's Third Report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Основной законодательный акт Нью-Брансуика, относящийся к статье 8, не претерпел изменений со времени представления Канадой третьего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
The Working Party took note of the document prepared by the IRU on the responsibility of the TIR Carnet holder concerning information contained in additional documents required by Customs authorities. Рабочая группа приняла к сведению подготовленный МСАТ документ об ответственности держателя книжки МДП за информацию, содержащуюся в дополнительных документах, требуемых таможенными органами.
Amendment relating to the EU Money-Laundering Directive (concerning item 1.3.) Поправка, касающаяся директивы ЕС об отмывании денег (пункт 1.3.)
The Committee would like more information concerning the State party's evaluation of the training given to police, prison and medical officers, with reference to specific indicators. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию об оценке государством-участником профессиональной подготовки, получаемой сотрудниками полиции, тюрем и медицинских учреждений, с учетом конкретных показателей.
Therefore, UNU and the UNU Council had no direct say in decisions concerning the investment of the funds in the UNU Endowment Fund. Поэтому УООН и Совет УООН не принимают непосредственного участия в принятии решений об инвестировании средств Дотационного фонда УООН.
Inter-provincial mechanisms for exchange of information concerning anti-racism legislation and policies межпровинциальные механизмы обмена информацией об антирасистском законодательстве и политике;
By late May, 16 verdicts had been passed in criminal cases concerning inter alia murder, organized crime, trafficking in human persons and war crimes. К концу мая было вынесено 16 приговоров, в том числе по уголовным делам об убийствах, организованной преступности, торговле людьми и военнопленных.
(b) Ensure the genuine participation of indigenous communities in decisions concerning their education; Ь) обеспечить полноценное участие коренных общин в решениях об образовании их жителей;
This principle concerns international choice of law principles concerning verification and admission of claims, application of substantive law and application of avoidance provisions of the forum. Этот принцип затрагивает международные принципы выбора правовой нормы, касающиеся проверки и признания требований, применения материального права, а также применение положений суда об аннулировании сделок должника.
HMG/N is aware of the allegations concerning acts of torture reportedly committed by members of the security forces in the context of counter-terrorist activities. ПЕВ/Н известно об обвинениях, касающихся случаев якобы имевшего место применения пыток сотрудниками силовых ведомств в ходе антитеррористической борьбы.
Publication and information material on economic opportunities concerning dryland forests in the context of climate change adaptation and mitigation Публикация и информационные материалы об экономических возможностях, связанных с использованием лесов в засушливых районах в контексте мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий
The full implementation of the provisions of the treaties on weapons of mass destruction concerning the promotion of international cooperation is still a chimera. О полном выполнении положений, касающихся укрепления международного сотрудничества в деле осуществления договоров об оружии массового уничтожения, по-прежнему остается только мечтать.
Specific questions on resource utilization concerning the percentage of work-months attributed to consultants, as well as the reason explaining that number, were raised. Были заданы конкретные вопросы об использовании ресурсов, касающиеся доли затрат труда консультантов в человеко-месяцах, а также о причинах, по которым был получен этот показатель.
This may also be an indication, among other things, of the lack of attention concerning disability in Millennium Development Goal processes. Это, в частности, может также свидетельствовать об отсутствии должного внимания проблемам инвалидности в рамках процессов реализации ЦРДТ.
Act on Special Cases concerning the Prevention of Illegal Trafficking in Narcotics Закон об особых случаях, связанных с пресечением незаконного оборота наркотических средств
The Government made reference to the implementation of educational activities concerning human rights, including the rights of national minorities, among various categories of public officials, collaborators of the police and other law enforcement agencies. Правительство сообщило об осуществлении просветительской деятельности в области прав человека, включая права национальных меньшинств, среди различных категорий государственных служащих, сотрудников полиции и других правоохранительных органов.
The representative of the United Kingdom recalled his country's reservations concerning the risk assessment previously submitted to the Working Party in that regard. Представитель Соединенного Королевства напомнил об оговорках его страны в отношении анализов рисков, которые уже представлялись Рабочей группе в связи с этим вопросом.
On 3 April 2008, the General Assembly adopted decision 62/547 concerning the conditions of service and compensation for judges at international courts and tribunals. Генеральная Ассамблея приняла 3 апреля 2008 года решение 62/547 об условиях службы и вознаграждения судей международных судов и трибуналов.