Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Furthermore, he received credible reports concerning a distorted presentation of the views of the opposition during this period. Помимо этого, он получил достоверную информацию об искаженном изложении взглядов оппозиции в течение этого периода 2/.
Pre-trial proceedings are conducted by the public security bodies according to the norms established by the law concerning administrative sanctions. Производство по делу ведется органами общественной безопасности в соответствии с нормами, предусмотренными законом об административных санкциях.
There is a general lack of information concerning relevant organizational arrangements from the highest levels down and their connections to functional organs. Отмечается общая нехватка информации о соответствующих организационных механизмах от высших до низших уровней и об их связях с функциональными органами.
The President briefed the Council on discussions he had held with United Nations officials and individual Council members concerning the drawdown. Председатель проинформировал Совет об обсуждениях, проведенных с сотрудниками Организации Объединенных Наций и отдельными членами Совета по вопросу о сокращении.
In exceptional cases involving objective judgements concerning deliberate and dangerous behaviour, restrictions on liberty may be imposed. В исключительных случаях, когда речь идет об объективных мнениях, касающихся преднамеренного и опасного поведения, свобода может ограничиваться.
Option 1 concerning aggression raised the issue of a determination by the Security Council. В связи с вариантом 1, касающимся агрессии, возникает вопрос об ее определении Советом Безопасности.
According to IPTF, the main obstacle to restructuring has been disputes concerning the ethnic composition of each cantonal police force. По информации СМПС, главным препятствием, мешающим ее проведению, являются разногласия в вопросе об этническом составе контингента полицейских сил каждого кантона.
In particular, the Bureau has held discussions with Indonesia concerning its declaration of archipelagic sea lanes, specified under article 53. В частности, Бюро провело обсуждение с Индонезией в отношении ее заявления об архипелажных морских коридорах, указанных согласно статье 53.
The Working Party invited countries which had introduced regulations concerning CFCs and HCFCs to inform it of the fact. Рабочая группа просила страны, которые приняли какие-либо предписания по ХФУ и ГХФУ, проинформировать ее об этом.
There was no progress concerning the implementation of the amnesty law adopted under the peace agreement last year. Не было прогресса в осуществлении закона об амнистии, принятого в прошлом году в соответствии с мирным соглашением.
The Norwegian Government would not allow any more environmental encroachments in Sami areas before the issue concerning Sami land rights was settled. Правительство Норвегии не допустит каких-либо посягательств на районы проживания саами до окончательного урегулирования вопроса об их земельных правах.
All the communities had reached voluntary agreements concerning access to schools. Различные общины заключили добровольные соглашения об обеспечении доступа иммигрантов в школы.
With regard to population statistics, current Polish law prohibited the collection of statistics concerning ethnic origin, so no official statistics were available. Если говорить о статистике народонаселения, то нынешнее законодательство Польши запрещает сбор статистических данных об этническом происхождении, и поэтому какая-либо официальная статистическая информация отсутствует.
Parents have a right to withhold their consent if a decision concerning a child's adoption has not already been made. Родители имеют право не предоставить свое согласие, если решение об усыновлении ребенка еще не было принято.
The section below is based on the information supplied by members of the Task Force concerning their activities with regard to international migration. Раздел ниже составлен на основе представленной членами Целевой группы информации об их деятельности, касающейся международной миграции.
Government and municipal authorities, non-governmental organizations, companies and businesses shall be prohibited to request information from their employees concerning their attitude to religion or religious affiliation. Правительственным и муниципальным органам, неправительственным организациям, компаниям и предприятиям запрещается запрашивать у своих служащих информацию об их отношении к религии или религиозных убеждениях.
Legal enactments concerning Indigenous child welfare were progressively repealed in the 1950s and 1960s. Законодательные акты об обеспечении благосостояния детей коренных жителей были постепенно отменены в 5060-е годы.
He would appreciate additional information concerning the individual rights set forth in article 5 of the Convention and relevant domestic legislation. Выступающий приветствовал бы дополнительную информацию об индивидуальных правах, закрепленных в статье 5 Конвенции и соответствующем внутреннем законодательстве.
In December 1996, the "Act concerning Improved Employment of Construction Workers" was enacted. В декабре 1996 года был принят Закон об улучшении условий труда строительных рабочих.
There is conflicting evidence concerning the efficacy of alternative activities as a substitute for illicit drug abuse. Получены спорные данные об эффективности альтернативных видов деятельности, которые могли бы служить в качестве заменителя злоупотребления незаконными наркотиками.
The information in the report concerning the Irish Traveller community was inadequate. В докладе содержится мало информации об общине ирландских "кочевников".
Portugal's proposal concerning the amendment of rule 103 of the General Assembly's rules of procedure was useful and his delegation supported it. Предложения Португалии об изменении правила 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, полезны и его делегация поддерживает их.
The Commission has experienced failures and delays in notifications concerning the movement of dual-use equipment and tests of missiles. Комиссия сталкивалась с фактами ненаправления или запоздалого направления уведомлений о перевозке оборудования двойного назначения и об испытаниях ракет.
International organizations have also been asked to provide information on their assistance programmes concerning counter-terrorism work. Международным организациям было предложено также представить информацию об осуществляемых ими программах оказания помощи применительно к контртеррористической деятельности.
Providing statistical data on objective factors concerning food quality is a natural feature of agricultural statistics, which describe the different production processes. Сбор статистических данных об объективных факторах, влияющих на качество пищевых продуктов, является естественной функцией сельскохозяйственной статистики, цель которой заключается в описании различных производственных процессов.