Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
They emphasized establishing baselines, targets and indicators for effective monitoring and reporting and asked for details regarding the expected outputs under each goal, as well as concerning outcome indicators. Они сделали упор на разработке базисных, целевых и прочих показателей для эффективного контроля и отчетности и просили предоставить подробную информацию об ожидаемых достижениях в рамках каждой цели, а также о показателях достижения результатов.
In October 1998, the Sixteenth International Conference of Labour Statisticians adopted a resolution concerning the measurement of employment-related income (see ILO, 2000). На шестнадцатой Международной конференции статистиков труда в октябре 1998 года была принята резолюция по вопросу об оценке связанного с занятостью дохода (см. МОТ, 2000 год).
The Special Rapporteur informed the Government that he has continued to receive communications concerning alleged breaches of the independence and impartiality of the judiciary and threats against lawyers. Специальный докладчик сообщил правительству, что он продолжает получать сообщения о нарушениях независимости и беспристрастности судебных органов и об угрозах в адрес адвокатов.
The distinction between Estonian citizens and aliens in the Weapons Act of 1995 concerning the purchase and possession of firearms was made for national security reasons. Различие, которое имеет место между эстонскими гражданами и иностранцами, с точки зрения приобретения огнестрельного оружия и владения им на основании Закона об оружии от 1995 года, объясняется причинами национальной безопасности.
In its concluding observations concerning Colombia's previous report, the Committee had asked about anonymous judges, and she wondered whether they still existed. В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Колумбии Комитет задал вопрос об анонимных судьях, и поэтому она интересуется, существуют ли они по-прежнему.
The Group regretted that no information was being presented to the General Assembly concerning the use of consultants and the development of effective evaluation mechanisms for the use of outside expertise. Группа сожалеет, что Генеральная Ассамблея не получает информацию об использовании консультантов и разработке эффективных механизмов оценки внешних экспертов.
The Committee notes that the information given by the State party concerning the conditions for proclaiming a state of emergency is still not sufficiently precise. Комитет отмечает, что представленная государством-участником информация об условиях объявления чрезвычайного положения по-прежнему недостаточно конкретна.
Given the above, Switzerland cannot accept the too rigid text of paragraph 1.2.1.12 as written concerning exoneration from taxes and restrictions applied to transit traffic. Учитывая вышесказанное, Швейцария не может принять пункт 1.2.1.12 в его существующей слишком строгой формулировке, в которой говорится об освобождении от уплаты сборов и соблюдения ограничений, касающихся транзитных перевозок.
The President was authorized by the Security Council to make a statement to the press concerning the Council's discussion of the Secretary-General's report. Совет Безопасности уполномочил Председателя сделать заявление для средств массовой информации об обсуждении Советом доклада Генерального секретаря.
At its seventh session, the Tribunal requested the Registrar to continue discussions with the Secretary-General of the International Seabed Authority with a view to reaching an inter-secretariat agreement concerning exchange of information. На своей седьмой сессии Трибунал просил Секретаря продолжать обсуждения с Генеральным секретарем Международного органа по морскому дну на предмет достижения межсекретариатского соглашения об обмене информацией.
Its purpose is to inform members of the public and create awareness concerning sustainable development; Other main bodies: Public bodies reporting to the Ministry. Ее цель заключается в распространении информации об устойчивом развитии и привлечении к нему внимания; ii) Другие основные заинтересованные стороны: Государственные учреждения, действующие под контролем министерства.
GRB followed with interest a presentation by the expert from the Russian Federation concerning the results of a research project on infrasound in a vehicle compartment. GRB с интересом заслушала выступление эксперта от Российской Федерации, посвященное результатам реализации научно-исследовательского проекта по вопросу об инфразвуке в автомобиле.
Lastly, concerning article 18 of the Covenant, he noted that the Civilian Service Act had now been amended to allow more flexibility in dealing with applications for conscientious objector status. В заключение, возвращаясь к статье 18 Пакта, он отмечает, что Закон о гражданской службе, в который в настоящее время внесены поправки, допускает большую гибкость в рассмотрении просьб об освобождении от воинской повинности по убеждениям.
The Special Representative's annual report to the fourth session of the Human Rights Council gives an account of specific situations concerning indigenous defenders. В ежегодном докладе Специального представителя, представленном Совету по правам человека на его четвертой сессии, содержится информация об особых случаях, касающихся лиц, занимающихся защитой прав коренных народов.
The incumbents will also keep the Chief Human Rights Officer regularly informed on developments concerning the human rights situation and follow-up discussions with the relevant authorities. Сотрудники на этих должностях будут также регулярно информировать главного сотрудника по правам человека об изменениях положения в области прав человека и о последующих обсуждениях актуальных вопросов с соответствующими властями.
The secretariat of the Convention on the Protection of the Alps notes that the Convention has no formalized rules or procedures concerning access to information. Секретариат Конвенции об охране Альп сообщает, что Конвенция не имеет формализованных правил или процедур, касающихся доступа к информации.
He has also summarized the developments concerning the implementation of the Advisory Opinion of the International Court of Justice by the Government of Malaysia and the courts. Он также представил краткие сведения об изменениях в области выполнения правительством Малайзии и судами консультативного заключения Международного Суда.
The Special Rapporteur was also informed of the implementation of the Freedom of Expression Act, 1997, concerning access to certain public reports. Специальный докладчик был также информирован об осуществлении Закона о свободном выражении мнений 1997 года в связи с доступом к некоторым государственным отчетам.
Questions were raised concerning the use of extrabudgetary resources and support was expressed for the proposed 10.2 per cent increase in regular budget resources. Были подняты вопросы, касающиеся использования внебюджетных ресурсов, и было поддержано предложение об увеличении объема ресурсов по регулярному бюджету на 10,2 процента.
GRRF also noted GRRF-61-37 concerning the results of a research by the United Kingdom on commercial vehicle wheel detachment and fixings. GRRF также приняла к сведению документ GRRF-61-37, касающийся результатов проведенного в Соединенном Королевстве исследования по вопросу о внезапном отсоединении колес и об их креплении.
The claimant did not provide sufficient information regarding these items, including information concerning the age of this equipment. Заявитель не представил достаточной информации об этом оборудовании, в том числе информации о его возрасте.
Of the 12 recurring reports, the largest response consisted of the 18 Member States that submitted their views concerning resolution 61/72 on conventional ammunition stockpiles. Из 12 периодически представляемых докладов больше всего ответов приходится на 18 государств-членов, которые представили свои мнения в отношении резолюции 61/72 об избыточных запасах обычных боеприпасов.
Statement on the common position concerning Ethiopia and Eritrea, об общей позиции в отношении Эфиопии и Эритреи,
The Radgenossenschaft works closely with other organizations of nomads and acts as an intermediary between the authorities and Travellers concerning the fitting-out and maintenance of stopping sites. Организация "Radgenossenschaft" тесно сотрудничает с другими организациями кочевников и выступает в качестве посредника между властями и кочевниками в случаях, когда речь идет об обустройстве или обслуживании мест стоянок или транзита.
1989 Representative of the Republic of Panama in the Group of Three of the Commission on Human Rights, concerning the issue of apartheid. Представитель Республики Панамы в Группе трех Комиссии по правам человека по вопросу об апартеиде.