On 27 September 2011, a special one-day round table concerning driver's fatigue will be held. |
27 сентября 2011 года будет проведено однодневное специальное совещание за "круглым столом" по вопросу об усталости водителя. |
The General Assembly had made the same request on the basis of the comments of ACABQ concerning the budget of ISCC. |
Выступающий напоминает об аналогичной просьбе, с которой обратилась Генеральная Ассамблея на основании замечаний ККАБВ по бюджету ККСИ. |
The operative information concerning a sanitary-epidemic situation in Ukraine a condition on 05.05.2005... |
Оперативная информация об эпидемической ситуации по гриппу и ОРЗ в Украине состоянием на 28.11.2005 года... |
The problems concerning reliability and punctuality are accentuated by the lack of responsiveness by railways for providing information about such problems. |
Проблемы ненадежности и непунктуальности усугубляются неготовностью железных дорог к предоставлению информации об этих проблемах. |
Survey responses concerning similar questions about the examination process indicate fewer difficulties, being 14 and 12 per cent respectively. |
Ответы, данные в анкете на аналогичные вопросы об экзаменационном процессе, свидетельствуют о наличии меньших трудностей. |
The foundations are required to register comprehensive information concerning the entity, including names, addresses and a unique 11 digit personal number. |
Фонды обязаны представлять всеобъемлющую информацию об образовании, включая фамилии, адреса и одиннадцатизначный идентификационный номер. |
Item 4 Information concerning demonstration tests of the OBD system |
Раздел 4 Информация об испытаниях БД системы с целью подтвереждения эффективности; |
It was reported that there were presently 10 individual communications pending before the Human Rights Committee concerning conscientious objection to military service. |
Сообщалось, что на текущий момент на рассмотрении Комитета по правам человека находится 10 индивидуальных сообщений об отказе от военной службы по соображениям совести. |
DAFP submitted a progress report concerning participation in May 2004. |
В мае 2004 года ДАФП представил доклад об успехах в области представленности женщин на государственных должностях. |
English Page that published today concerning the incident in which the British policewoman was killed. |
Самым недавним открытием стали опубликованные в настоящее время факты об инциденте, в ходе которого была убита женщина-полицейский из Великобритании. |
The Agreement embodies main obligation under Non-proliferation Treaty concerning nuclear materials. |
Законом об атомной энергии от 29 ноября 2000 года с внесенными в него дополнительными поправками. |
The Democratic People's Republic of Korea withholds statistical information concerning its arms exports and few recipient countries report such imports. |
КНДР не предает гласности статистическую информацию об экспорте ее оружия, и лишь немногие страны-получатели сообщают о получении ими таких импортных поставок. |
The Committee communicated its concurrence with the Secretary-General's request concerning the pre-construction phase of the project on 12 December 2001. |
Комитет 12 декабря 2001 года информировал Генерального секретаря о своем согласии с его просьбой об осуществлении предшествующих строительству подготовительных работ в рамках проекта. |
CNCDH noted frequent and substantial amendments to the legislation concerning foreigners and emphasized that it has never been consulted by the Government on this subject. |
НККПЧ отметила частые и существенные изменения законодательства об иностранцах, подчеркнув, что правительство ни разу не консультировалось с ней на этот счет, и констатировав возросшую степень сложности нормативных положений, которая, по ее мнению, ущемляет целый ряд основных прав. |
He could only welcome the latest information concerning the "boomerang cases", but would also appreciate having up-to-date statistics on police brutality. |
Кроме того, хотя г-н Соренсен не может не выразить удовлетворение в связи с последними полученными сведениями об "обратных" делах, он хотел бы также получить свежие статистические данные о проявлениях насилия со стороны сотрудников полиции. |
The secretariat informed the Committee that no new submissions had been made by Parties concerning compliance by other Parties. |
Автор сообщения утверждает, что реализация проекта не соответствует положениям об участии общественности, предписываемым национальным законодательством или положениями Конвенции, Сторонами которой являются как Европейское сообщество, так и Албания. |
Reports associated with the use of glyphosate in the United States are not consistent with the allegations concerning its use in Colombia. |
Что же касается сообщений об использовании в Соединенных Штатах глипосата, то они расходятся с утверждениями относительно его использования в Колумбии. |
Like the norms concerning identifying information for listed individuals and entities, sanctions committees have developed general norms about handling exemptions. |
По аналогии с нормами, касающимися идентифицирующей информации о включенных в списки лицах и организациях, комитеты по санкциям разработали общие нормы в отношении рассмотрения вопроса об изъятиях из режима санкций. |
The situation concerning non-fatal accidents and occupational diseases is even less certain because of the almost total lack of reliable data. |
Еще менее ясна картина с травматизмом без смертельного исхода и профессиональными заболеваниями, так как достоверные данные об этом практически полностью отсутствуют. |
Message concerning the Act on Foreign Nationals, FF 20023516 Office. |
Предложение о внесении изменений в Закон об убежище от 4 сентября 2002 года, ФБ 2002, стр. |
Pursuant to the Working Environment Act, there are also regulations concerning work with ionising radiation, cystostatica and narcotic gases. |
В соответствии с Законом об условиях труда были также введены правила, касающиеся работы с ионизирующим излучением, цистостатикой и газами, применяемыми для наркоза. |
Performed as a judge (2006-2010) in the annual Henry Dunant Memorial Moot Competition on problems/cases concerning international humanitarian law. |
Выполнял функции судьи (2006 - 2010 годы) в рамках учебного судебного процесса, ежегодно проводимого в память об Анри Дюнане и посвященного проблемам/делам, связанным с международным гуманитарным правом. |
In addition, there are contradictions in the complainant's statements at different stages of the proceedings concerning the regime of his probationary release. |
В ходе первого собеседования в государстве-участнике при рассмотрении ходатайства об убежище заявитель объяснил, что его работа на партию заключалась в распространении листовок и газет. Кроме того, в заявлениях, сделанных заявителем на различных этапах разбирательств, есть противоречия, касающиеся его условно-досрочного освобождения. |
The Committee requested and received additional information from UNHCR on the modalities concerning the hiring and remuneration of this category of consultant. |
Комитет запросил и получил от Управления верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) дополнительную информацию об условиях найма входящих в эту категорию консультантов и выплаты им вознаграждения. |
A presentation concerning the history of Starship UKwill begin shortly. |
Презентация, которая расскажет вам вкратце об истории Крейсера Великобритания, скоро начнется. |