Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Concerning the analytical and policy inputs for the furtherance of work on Trade Efficiency, he said that the Columbus Declaration on Trade Efficiency called for focusing work on telecommunications, banking and insurance, and transport. В связи с аналитическими вопросами и вопросами политики, способствующими деятельности по повышению эффективности торговли, он отметил, что Колумбусское заявление об эффективности торговли предусматривает уделение первоочередного внимания телекоммуникации, банковским услугам, страховому делу и транспорту.
Concerning the follow-up to the expert group meeting on setting the scope of social statistics, held in New York from 6 to 9 May 2003, the Siena Group discussed the 2004-2014 draft work programme for demographic and social statistics prepared by the United Nations Statistics Division. Что касается последующих мер по итогам состоявшегося в Нью-Йорке 6-9 мая 2003 года совещания Группы экспертов по вопросу об установлении масштабов применения социальной статистики, то Сиенская группа обсудила проект программы работы на 2004-2014 годы в области демографической и социальной статистики, подготовленный Статистическим отделом Организации Объединенных Наций.
Taking into account the standards set forth in the Tripartite Declaration of Principles Concerning Multinational Enterprises and Social Policy and the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization, принимая во внимание стандарты, утвержденные в Трехсторонней декларации принципов, касающихся многонациональных корпораций и социальной политики, и Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда Международной организации труда,
Concerning the subsection on underwater cultural heritage, he indicated that his Government considered such heritage as a natural resource and therefore had voted against the adoption of the UNESCO Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage in November 2001. Касаясь подраздела «Подводное культурное наследие», он указал, что его правительство рассматривает такое наследие в качестве природного ресурса и в связи с этим проголосовало против принятия в ноябре 2001 года Конвенции ЮНЕСКО об охране подводного культурного наследия.
Concerning the use of solitary confinement, on 18 May 2000 the Danish Parliament adopted a bill amending the Administration of Justice Act and the Criminal Code and relating, inter alia, to pre-trial detention in solitary confinement. Что касается вопроса о применении одиночного заключения, то 18 мая 2000 года датский парламент принял законопроект, предусматривающий внесение поправок в Закон об отправлении правосудия и Уголовный кодекс, в частности, в части применения одиночного заключения в период содержания под стражей до суда.
Concerning insolvency law, Japan expected that Working Group V would continue its efforts towards ensuring the smooth and efficient disposition of insolvency and promoting its legal predictability through a careful examination of the treatment of corporate groups in insolvency. Что касается законодательства о несостоятельности, то Япония ожидает, что Рабочая группа V продолжит свои усилия, направленные на обеспечение спокойного и эффективного разрешения вопроса о несостоятельности и содействие ее правовой предсказуемости путем тщательного изучения вопроса об отношении к корпоративным группам в случае несостоятельности.
3.7 Concerning the requirement of exhaustion of domestic remedies the authors claim that there is no remedy available in New Zealand to someone whose rights have been infringed by Statutes which violate or are said to violate the Covenant. 3.7 В связи с требованием об исчерпании внутренних средств правовой защиты авторы утверждают, что в Новой Зеландии нет средства правовой защиты для лица, права которого ущемляются законами, нарушающими или предположительно нарушающими Пакт.
Concerning draft article 43, on ensuring the effective performance of the obligation of reparation, he said that there were no grounds in international law for a subsidiary obligation of members towards the injured party when the responsible international organization lacked the means to make full reparation. Касательно проекта статьи 43 об обеспечении эффективного выполнения обязательства о возмещении, он говорит, что нет оснований в международном праве для субсидиарного обязательства членов по отношению к потерпевшей ущерб стороне, если у ответственной международной организации не хватает средств для полного возмещения ущерба.
Concerning the question of the use of dogs by the police, the National Commissioner of Police on 22 August 1997 issued regulations on the use of police dogs by the police as a means of force, following discussion with the Ministry of Justice. Что касается вопроса об использовании полицией служебных собак, то 22 августа 1997 года комиссар национальной полиции выпустил правила, регулирующие порядок использования полицией служебных собак в качестве меры воздействия, после их обсуждения с представителями министерства юстиции.
Concerning the justiciability of the economic, social and cultural rights to the extent that the Economic Social and Cultural Rights are not enshrined in the Constitution; they are not justiciable per se under enforcement of rights in Section 84. Что касается возможности рассмотрения в судах экономических, социальных и культурных прав, то, поскольку экономические, социальные и культурные права не закреплены в Конституции, они не могут рассматриваться в судах как таковые в соответствии с положениями статьи 84 об обеспечении прав.
Concerning the establishment of a professionalized Office of Counsel within the proposed Office of Administration of Justice, the Staff Union urged the Committee to consider expediting the establishment of the former so that it would become operational at the same time as the Office of Administration of Justice. В отношении создания профессионального отдела правовых консультаций в рамках предлагаемого управления по отправлению правосудия Союз персонала призывает Комитет рассмотреть вопрос об ускоренном учреждении первого, с тем чтобы он мог приступить к работе в то же время, что и управление по отправлению правосудия.
Concerning the length of detention of asylum seekers, the relevant section of the Criminal Procedure Act had been amended in 1992, following some criticism, with a view to reducing the possibility of detention in excess of 12 weeks. Что касается продолжительности содержания под стражей лиц, добивающихся получения убежища, то в 1992 году, после ряда критических выступлений в соответствующий раздел Закона об уголовном судопроизводстве были внесены изменения в целях ограничения возможностей содержания под стражей свыше 12 недель.
Textbooks used for compulsory education at private schools as well as at national and public schools are provided free of charge by the national Government (Law Concerning Free Textbooks in Compulsory Education Schools). Учебники, используемые для обязательного образования в частных школах, а также в национальных и публичных школах, предоставляются государством бесплатно (Закон об обеспечении бесплатными школьными учебниками в системе обязательного образования).
Concerning the monitoring of training, UNRWA informed the Board that it had created a post of training officer to address shortcomings pertaining to reporting, monitoring and evaluation of training. В отношении мониторинга процесса обучения БАПОР информировало Комиссию об учреждении должности инструктора производственного обучения, в чьи функции войдет решение всех проблем, связанных с отчетностью, контролем и оценкой обучения.
Act on Special Measures Concerning Support for Employment of Mothers of Fatherless Households and Fathers of Motherless Households (promulgated on September 14, 2012) Закон об особых мерах по поддержке занятости матерей из домохозяйств без отцов и отцов из домохозяйств без матерей (обнародован 14 сентября 2012 года).
Government Decision No. 780 of 13 July 1998 "Concerning the main obligations and structure of the Ministry of Labour, Social Protection and Family" establishes that State Inspectorates on Labour Protection shall act under the aegis of the Ministry of Labour, Social Protection and Family. В решении правительства Nº 780 от 13 июля 1998 года "Об утверждении основных функций и структуры министерства труда, социальной защиты и семьи" говорится, что при министерстве труда, социальной защиты и семьи действует Государственная инспекция охраны труда.
The parties to the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife adopted guidelines and criteria for the evaluation of protected areas to be listed under the Protocol and an action plan for the conservation of marine mammals in the wider Caribbean. Стороны Протокола об особо охраняемых районах и дикой природе приняли ориентиры и критерии для оценки охраняемых районов, которые должны подпадать под действие Протокола, и план действий по сохранению морских млекопитающих в Большом Карибском районе.
Under the FY2006 Law Concerning Stabilization of Employment of Older Persons, the introduction of Older Persons Job Security Measures, such as raising the employment retirement age to 65, has been made obligatory for business owners. В соответствии с Законом об упорядочении режима занятости пожилых людей принятие таких мер по облегчению трудоустройства пожилых людей, как повышение возраста выхода на пенсию до 65 лет, стало обязательным для предпринимателей.
(a) Notes that the fortieth anniversary of the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage is being celebrated in 2012 under the theme "World heritage and sustainable development: the role of local communities"; а) отмечает, что в 2012 году состоится празднование сороковой годовщины принятия Конвенции об охране всемирного культурного и природного наследия в рамках темы "Всемирное наследие и устойчивое развитие: роль местных общин";
Consequences of decisions concerning lack of jurisdiction or inadmissibility Последствия решений об отсутствии юрисдикции
Access to information concerning the respondent's assets Доступ к информации об активах ответчика
In the field of road transport, the Committee endorsed proposals regarding the introduction into the European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport of the digital tachograph on new vehicles assigned to international road transport. В области автомобильных перевозок Комитет одобрил предложения, предусматривающие включение в Европейское соглашение, касающееся работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки, требования об установке цифрового тахографа на новых транспортных средствах, предназначенных для международных дорожных перевозок.
In order to improve the system of facilities for several categories of people and the system of social security for vulnerable sections of the population, Law No. 933-XIV "Concerning Social Protection of Certain Categories of People" was adopted on 14 April 2000. В целях совершенствования системы льгот, установленных для определенных категорий населения, и социальной защиты социально уязвимых слоев населения 14 апреля 2000 года был принят Закон Nº 933-XIV об особой социальной защите некоторых категорий населения.
Concerning the alleged decision of the Court to reject the application, the Embassy stated that the decision only deals with issues of guilt and not with that of conversion of the sentence. Что касается решения суда об отказе в удовлетворении этой просьбы, то посольство отмечает, что в данном случае решение касалось лишь вопросов вины, а не вопросов замены меры наказания.
Concerning the implementation of Directive 2003/4, Article 9(1) thereof provides that Member States must report on the experience gained in the application of the Directive by 14 February 2009 and that they must communicate the report to the Commission not later than 14 August 2009. Что касается осуществления Директивы 2003/4, то в пункте 1 ее статьи 9 предусматривается, что государства-члены должны сообщить об опыте, накопленном в области применения этой Директивы, к 14 февраля 2009 года и что они должны представить Комиссии доклад не позднее 14 августа 2009 года.