Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Concerning the topics to be chosen for the Commission's long-term programme of work, he supported the inclusion of the question of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Что касается тем, которые должны быть выбраны для долгосрочной программы работы Комиссии, оратор поддерживает включение вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
Concerning the implementation of that recommendation, the Secretary-General commented in June 1997 that Worldwide access to ODS via the Internet has spawned renewed interest in it throughout the United Nations system. В связи с вопросом об осуществлении этой рекомендации Генеральный секретарь в июне 1997 года высказал следующие замечания: Общемировой доступ к СОД через Интернет обусловил повышенный интерес к ней в системе Организации Объединенных Наций.
Concerning the IT techniques, the use of Java,, cgi and XML were reported at the meeting, but more traditional formats are also still in use. Что касается методов ИТ, то на совещании было сообщено об использовании Java,, cgi и XML, но в то же время было отмечено дальнейшее использование более традиционных форматов.
Concerning the question of United Nations information centres, the entire network should be reviewed, essentially to take into consideration the financial support provided by host countries and the centres' impact on public awareness of United Nations activities. Что касается вопроса об информационных центрах, то следует пересмотреть всю существующую сеть, обеспечив всесторонний учет факторов финансовой поддержки со стороны принимающих государств и эффективности работы центров по охвату общественности и расширению представлений о мероприятиях Организации Объединенных Наций.
Concerning Part Two of the draft articles on State responsibility, his delegation welcomed the separate handling of the cessation of wrongful conduct and reparation. Что касается проектов статей второй части проекта статей об ответственности государств, то венгерская делегация с удовлетворением отмечает рассмотрение в них по отдельности вопроса о прекращении противоправного поведения и вопроса о репарации.
These instruments, as well as the Recommendation Concerning Education for International Understanding, Cooperation and Peace and Education relating to Human Rights and Fundamental Freedoms (1974) are monitored by way of periodic collection of information as regards their implementation in the member States. Контроль за осуществлением этих документов, а также за выполнением рекомендации в отношении образования в интересах международного понимания, сотрудничества и мира и просвещения по вопросам прав человека и основных свобод (1974 год) осуществляется с помощью периодического сбора информации об их осуществлении в государствах-членах.
Concerning article 2, she wondered whether the Government considered abortion a family planning method, since the figures on fertility rates and abortions had been provided by the Ministry of Health. Касаясь статьи 2, она спрашивает, считает ли правительство аборт методом планирования семьи, поскольку цифры об уровне рождаемости и абортах были представлены министерством здравоохранения.
Concerning the training of prison staff, he recalled his earlier mention of the general programme of reform launched with the aim of raising standards in the penitentiary system as a whole. Относительно подготовки персонала тюрем он напоминает об упомянутой им ранее общей программе реформы, которая была начата с целью повышения стандартов в пенитенциарной системе в целом.
Concerning non-proliferation, the predictions made 20 years earlier that there would be 20 to 30 nuclear-weapon States by the end of the century had not materialized; in fact, South Africa's decision to renounce its weapons signalled an opposite trend. Что касается нераспространения, то прогнозы 20-летней давности относительно того, что к концу столетия будет насчитываться 20-30 государств, обладающих ядерным оружием, не оправдались; на самом деле, решение Южной Африки отказаться от своего оружия свидетельствует об обратной тенденции.
Concerning article 2 of the Convention members asked for further information on the general legal regime for protection of human rights and expressed surprise that no one should ever have invoked those provisions. Касаясь статьи 2 Конвенции, члены Комитета запросили дополнительную информацию в отношении общих правовых положений, обеспечивающих защиту прав человека, и выразили удивление по поводу того, что никто ни разу не упомянул об этих положениях.
Concerning the disappearance of $3.9 million in cash from one peace-keeping operation, it would be in the best interests of the United Nations for the Secretariat to provide Member States with the information that it had gathered so far on the matter. Поскольку речь идет об исчезновении 3,9 млн. долл. США наличными в рамках одной из операций по поддержанию мира, предоставление Секретариатом государствам-членам информации, собранной им на настоящее время по этому делу, наилучшим образом отвечало бы интересам Организации Объединенных Наций.
Concerning economic growth, it is essential to simultaneously promote social equality and the fair distribution of resources, which requires a coordinated and integrated approach to social and economic policies. Если говорить об экономическом росте, крайне важно, чтобы социальное равенство стимулировалось одновременно со справедливым распределением ресурсов, что потребует координируемого и комплексного подхода к социальной и экономической политике.
Concerning the achievements in China's aeronautical industry over the past year, he said that, on 25 March 2002, China had launched the unmanned spacecraft Shenzhou 3, which had returned successfully to Earth on 1 April 2002. Если говорить об успехах авиационно-космической промышленности Китая за истекший год, то 25 марта 2002 года в Китае был осуществлен запуск непилотируемого космического аппарата «Шэньчжоу 3», который 1 апреля благополучно вернулся на Землю.
Concerning the ongoing war, members asked for information as to the Government's understanding of the long-term political ambitions of the separatists and for its view on the effectiveness and utility of the United Nations Protection Force. В связи с продолжающейся войной члены Комитета просили сообщить мнение правительства относительно долгосрочных политических планов сепаратистов и об эффективности и полезности сил Организации Объединенных Наций по охране.
Concerning article 7 of the Convention and matters raised with respect to the cases of ill-treatment in prisons, the representative indicated that he would provide information on the incidents at the Mount Crawford prison in the future. В связи со статьей 7 Конвенции и случаями жестокого обращения в тюрьмах представитель указал, что он представит подробную информацию об инцидентах в тюрьме Маунт Кроуфорд в будущем.
Concerning the matter of the missing funds raised by the United States delegation, it was still under investigation and he hoped that the Secretariat would soon be in a position to report officially thereon. Что касается вопроса об исчезновении средств, поднятого делегацией Соединенных Штатов, то расследование по этому делу еще продолжается, и он выражает надежду, что Секретариат сможет в скором времени представить в этой связи официальный доклад.
Concerning the question of feedback of lessons learned through evaluation, greater effort is still required to review this question in a more systematic manner, including the system level. Что касается вопроса об использовании опыта, приобретенного в процессе оценки, то по-прежнему существует необходимость в активизации усилий по рассмотрению этого вопроса на более систематической основе, в том числе на уровне системы.
Concerning the topic of reservations to treaties, it was necessary to bear in mind that the principle of consensus was the backbone of the treaty-making process. Что касается темы об оговорках к договорам, то оратор говорит о том, что необходимо учитывать, что в основе процесса разработки договоров лежит принцип консенсуса.
Concerning article 2 of the Convention, the Finnish delegation might wish to provide details of the regulations governing journalistic practices in regard to information relating to minorities, to which reference was made in paragraph 30 of the report. Что касается статьи 2 Конвенции, то делегация Финляндии, вероятно, могла бы предоставить уточняющую информацию об упоминаемых в пункте 30 доклада нормах, призванных регулировать деятельность журналистов по распространению информации о меньшинствах.
Concerning the final form of the outcome of work on the topic, some delegations noted that time was not yet ripe for a binding general convention on liability since the types of transboundary environmental risks to be covered were still too heterogeneous. Что касается окончательной формы, в которую будут облечены результаты работы над этой темой, то некоторые делегации отметили, что еще не пришло время для разработки обязательной общей конвенции об ответственности, поскольку виды трансграничного экологического риска, который должен быть охвачен, очень разнятся.
5.5 Concerning the appeal to annul the judgment of the High Court filed by the Hill brothers: 5.5 Относительно апелляционной жалобы об отмене судебного решения Высокого суда, поданной братьями Хилл:
Concerning issue 8, she asked what the criteria were for the conduct of searches, who took decisions thereon and whether such decisions were subject to judicial oversight. Обращаясь к вопросу 8, она интересуется, какие применяются критерии для проведения обысков, кто принимает решение об этом и подлежат ли такие решения судебному надзору.
Concerning paragraph 22, the Committee would like to know whether the Law on the Publication of Federal Laws, Other Laws and General Enactments appeared in the language and script of the national minorities. Что касается пункта 22, то Комитету хотелось бы знать, выпущен ли Закон об опубликовании союзных законов, других законодательных актов и общих постановлений на языках национальных меньшинств и с использованием их алфавитов.
Concerning the proposal to merge six treaty bodies into a single committee, she wished to know which bodies would be affected and expressed the view that such a merger would be neither practical nor desirable. Обращаясь к предложению об объединении шести договорных органов в один комитет, представитель Коста-Рики спрашивает, о каких органах идет речь, и отмечает, что это объединение, по ее мнению, не является ни целесообразной, ни желательной мерой.
Concerning article 5, the report contained eight pages on civil and political rights and less than half a page on economic, social and cultural rights. Переходя к статье 5, он отмечает, что в докладе содержится восемь страниц, посвященных гражданским и политическим правам, и меньше полстраницы об экономических, социальных и культурных правах.