Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
A total of 80 States have some export control legislation concerning items related to weapons of mass destruction in place, and 69 have penalties associated with that legislation. В 80 государствах существуют законы об экспортном контроле в отношении товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения, а в 69 государствах на основании этих законов установлены меры уголовного наказания.
The Committee regretted that the General Education Law of December 1993 had not included affirmative-action measures concerning non-sexist education or any provisions specifically relating to women. Комитет выразил сожаление по поводу того, что в новом законе об общем образовании, принятом в декабре 1993 года, не предусматриваются меры по обеспечению недискриминационного в отношении женщин характера сферы образования или же какие-либо конкретные положения, касающиеся положения женщин.
At the same session, the Committee regretted that the Colombian general education law of December 1993 had not included affirmative action measures concerning non-sexist education or any provisions specifically relating to women. На этой же сессии Комитет выразил сожаление по поводу того, что в новом законе Колумбии об общем образовании, принятом в декабре 1993 года, не предусматриваются меры по обеспечению недискриминационного в отношении женщин характера сферы образования или же какие-либо конкретные положения, касающиеся женщин.
It will remain difficult for the goals of the Declaration to be achieved amid competing political, economic and social forces unless the authorities and non-indigenous sectors of the societies within which indigenous peoples live come to share in awareness and conviction concerning those goals. Трудно рассчитывать на достижение целей Декларации при наличии ряда противодействующих политических, экономических и социальных сил, если только органы государственной власти и структуры некоренного населения в странах, где проживают коренные народы, не будут наконец информированы об этих целях и не проникнутся пониманием необходимости их достижения.
Consequently, the Committee's recommendation concerning de jure (formal) equality between women and men is being followed, and its recommendation concerning de facto (substantive) equality between women and men is in the active implementation stage (para. 12). Таким образом, рекомендации Комитета об обеспечении юридического (формального) равенства женщин и мужчин в Казахстане выполняются, фактического (реального) равенства - находятся в стадии активного исполнения (п.).
These comments refer only to the use of the notion of vis major/ force majeure and do not rule out consideration of the provision concerning liability contained in article 17 of the draft in the event of fire or explosion on board. Данные замечания касаются лишь вопроса об упоминании понятия "форс-мажор" и никоим образом не затрагивают содержащееся в статье 17 проекта положение об ответственности в случае пожара или взрыва на борту судна.
He would like to have more details concerning the centre and the "independent leagues and associations" for the protection of human rights, their composition and the type of encouragement provided by the Government. Г-ну€де€Гутту хотелось бы побольше узнать об этом центре и о правозащитных ∀независимых лигах и ассоциациях∀, об их составе и характере льгот, предоставляемых им правительством.
Under the existing Law (Cap. 274 and ecclesiastical law concerning adoption), the civil court will not issue an adoption order unless an ecclesiastical adoption has been made. В соответствии с действующим законом (глава 274 и церковный закон об усыновлении) гражданский суд не выносит решение об усыновлении до тех пор, пока не произошло церковное усыновление.
The Secretary-General's report on the follow-up to the Fourth World Conference (A/52/281) described activities for the advancement of women in many of the bodies of the United Nations system; however, very little was said concerning the tangible results of such activities. В докладе Генерального секретаря об осуществлении решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин (А/52/281) описываются мероприятия, проводимые многочисленными органами системы Организации Объединенных Наций в целях улучшения положения женщин; однако в нем почти ничего не говорится об ощутимых результатах таких мероприятий.
Preparations for the ratification of the International Convention concerning the Protection of Performing Artists, Sound Recording Engineers and Broadcasting Organizations (Bern Convention) are continuing; the obligation to ratify this Convention was imposed on Poland by the European Treaty. Продолжается подготовка к ратификации Международной конвенции об охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций (Бернской конвенции); обязательство ратифицировать эту Конвенцию было возложено на Польшу договором об ее вхождении в общеевропейские структуры.
The requirements concerning production history/origin as specified by the purchaser may require traceability systems to be in place. Для представления, по требованию покупателя, данных об истории
Northern Ireland concerning the rights referred to in articles 1-15 of the пакта об экономических, социальных и культурных правах
Laws concerning the autonomous region were adopted by the Supreme Soviet of the Union Republic following their submission by the Soviet of People's Deputies of the autonomous region. Закон об автономной области принимался Верховным Советом союзной республики по представлению Совета народных депутатов автономной области4.
The City of Tallinn turned to the Tallinn Administrative Court with the claim against the Ministry of Education and Science in the case concerning the implementation of the new Basic Schools and Upper Secondary Schools Act, writes LETA/Postimees Online. Сейм отклонил предложение объединения "За лучшую Латвию" об изменениях в законах об образовании и о религиозных организациях, которые предусматривали введение в школах изучения Библии.
The third and fourth were held on 6 July on introducing a new section 27ter to the constitution concerning films, and a petition to improve the road network, both of which were approved. Июльские референдумы были по введению в Конституцию Статьи 27-тер относительно фильмов и по петиции об улучшении дорожной сети.
The bill of lading related to this shipment and the markings observed on the shipping pallets indicate the involvement of the company Horsforth T., which is mentioned in the previous section concerning the exemption request of 5 September. Товаросопроводительная документация к этой партии товаров и маркировка на грузовых поддонах свидетельствуют об участии в этой сделке компании «Хорсфорт Т.», которая упоминается в предыдущем разделе в связи с просьбой об исключении из режима санкций от 5 сентября.
Decision taken on 15 November 1996 by the State Duma concerning Постановление Государственной Думы Об отношении Государственной Думы
Data concerning the suspect's family members, relatives or others close to him or her, supplied by the suspect himself, must likewise be included in the statement on a mandatory basis, and these persons must be informed of the arrest without delay. Согласно заявлению подозреваемого, в обязательном порядке указываются данные о членах его семьи, родственниках или близких, которым незамедлительно сообщается об аресте.
Mr. Park Hee-kwon, responding to the two questions posed by the Commission concerning the draft articles on the responsibility of international organizations, said that the answer to both questions was "yes". Г-н Пак Хи Квон, отвечая на два заданных Комиссией вопроса относительно проектов статей об ответственности международных организаций, дает на них положительный ответ.
The analysis made by CONTIERRA afforded a better understanding of the diversity of situations, such as disputes concerning property rights, land claims, labour disputes, disputes concerning community or municipal boundaries, etc., and made it possible to design the corresponding methodologies. Проведенный КОНТЬЕРРА анализ позволил более глубоко понять различный характер споров, касающихся прав собственности, требований о выделении земли, трудовых споров, споров об общинных или муниципальных границах и т.д., и разработать соответствующие методологии.
Ukraine notified the Secretary-General that the designated central authorities to deal with MLA requests were the Ministry of Justice (concerning requests of courts) and the Prosecutor General's Office (concerning requests of pre-trial investigation agencies). Украина уведомила Генерального секретаря о том, что центральными органами по рассмотрению запросов об оказании взаимной правовой помощи были назначены Министерство юстиции (в отношении запросов, обращенных к судам) и Генеральная прокуратура (в отношении запросов, обращенных к органам досудебного расследования).
Lastly, he wondered what action had been taken on the 33 complaints to the Tenancy Tribunal concerning the application of the Residential Tenancies Act, some of which concerned cases of racial discrimination. В заключение г-н Валенсия Родригес спрашивает, какие меры были приняты в связи с жалобами, поданными в суд по делам об аренде на основании закона об аренде жилья, в ряде которых прослеживаются проявления расовой дискриминации.
Our partners have great experience in drafting documents concerning change or termination of employment relationships, examination of the employer's notice and representation of clients before courts to invalidate unlawful notices. У партнеров бюро имеется большой опыт в подготовке документов для изменения и окончания трудовых отношений, в проверке правомерности предупреждения об увольнении и представительстве клиентов в суде в связи с признанием предупреждения об увольнении недействительным.
In the area of education, the strategic objectives concerning equal opportunity for men and women affect, first, access to study - departments, options for secondary education, and various orientations in higher education - and then, success in it. Если речь идет об образовании, то стратегические цели для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин должны касаться прежде всего доступа к учебе и успешного ее завершения.
If the application of a preventive measure is not necessary, a signature will be obtained from the accused person or person on trial concerning his or her obligation to appear for investigation or before the court, and to notify a change in his or her residence. Если необходимость принятия мер пресечения отсутствует, обвиняемый или подсудимый должен письменно подтвердить свое обязательство явиться на следствие или в суд и сообщить об изменении своего места жительства.