Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
It furthermore regrets that no available disaggregated data exists concerning single-parent families and is concerned about the reported social stigmatization facing single mothers. Кроме того, он сожалеет об отсутствии дезагрегированных данных о семьях с одним родителем и выражает обеспокоенность по поводу сообщений о социальной стигматизации, с которой сталкиваются матери-одиночки.
The section concerning the Firearms Protocol was reviewed and cross-referenced with the most relevant legal instruments adopted at the regional and global levels. Раздел, касающийся Протокола об огнестрельном оружии, был пересмотрен и теперь содержит перекрестные ссылки на наиболее актуальные правовые документы, принятые на региональном и глобальном уровнях.
This phenomenon clearly emerges from data concerning public administration, NGOs and thousands of small productive initiatives. Об этой тенденции свидетельствуют данные, касающиеся органов государственной администрации, неправительственных организаций и тысяч небольших производственных предприятий.
He noted the delegation's answer concerning the relationships between the national legislation and the Convention and deemed it satisfactory. Он принимает к сведению ответ делегации по вопросу об увязке национального законодательства с Конвенцией и считает его удовлетворительным.
The Committee requested the secretariat to send official letters of reminder to all the countries concerning preparation of national implementation reports in 2010. Комитет просил секретариат направить всем странам официальные письма с напоминанием о необходимости подготовки национальных докладов об осуществлении Конвенции в 2010 году.
Negative community reactions could be addressed by organizing public awareness campaigns concerning alternative means of imposing discipline. Негативную реакцию населения можно устранить путем проведения кампаний по информированию общественности об альтернативных средствах обеспечения соблюдения дисциплины.
The measures announced by Greece concerning the treatment of migrants under detention and asylum-seekers had been approved by the European Union. Объявленные Грецией меры об обращении с мигрантами, содержащимися под стражей, и просителями убежища были одобрены Европейским союзом.
Further, they present their opinions concerning the management of the facilities to the directors of detention centers. Кроме того, они сообщают свое мнение об управлении местами содержания руководству данных центров.
UNHCR also noted the recent judicial and regulatory changes regarding the detention of families and offences against the legislation concerning foreigners. УВКБ также отметило изменения в судебной сфере и недавние регламентации, касающиеся задержания семей и нарушений законодательства об иностранцах.
The delegation obtained limited information concerning the circumstances of these attacks. Делегация получила ограниченные сведения об обстоятельствах совершения этих нападений.
They also have limited access to information concerning their reproductive health and health care. Кроме того, у них отсутствует доступ к информации об их репродуктивном здоровье и медицинском лечении.
The Office of Communications concerning Money-Laundering continued to monitor suspicious cases presumed to have links with terrorism. Управление информации об отмывании денег продолжало отслеживать подозрительные случаи, которые предположительно были связаны с терроризмом.
Its latest proposal, concerning autonomy for Western Sahara, implied the precondition of considering the territory as an integral part of Morocco. Последнее предложение Марокко об автономии Западной Сахары является предварительным условием рассмотрения этой территории в качестве составной части Марокко.
Therefore the legislator asserted that the provision concerning this delay in arraignment is properly balanced with the need to protect human lives. Поэтому в положении законодательства об отсрочке в доставке задержанного к судье надлежащим образом учитывается необходимость защиты жизни людей.
The Working Group has received and acted upon information concerning individual cases and situations, and addressed letters of allegation and urgent actions to Governments. Рабочая группа получала информацию об отдельных случаях и ситуациях и принимала меры по ней, а также направляла правительствам письма, содержащие утверждения и касающиеся срочных мер.
In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research provides information concerning obligations relating to non-proliferation and disarmament treaties, agreements, commitments and their verification. Кроме того, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения предоставляет информацию об обязанностях, имеющих отношение к договорам, соглашениям и обязательствам по нераспространению и разоружению и контролю за их соблюдением.
All information concerning the festival is available at the following website: . Всю информацию об этом Фестивале можно получить на следующем веб-сайте: .
She requested clarification of the data requested concerning foreign workers, notably on delays in payment and industrial accidents. Оратор просит уточнить, какие именно требуются сведения об иностранных работниках, в частности в отношении задержки с выплатой заработной платы и производственного травматизма.
The 2009 Amnesty Act dismissed a criminal case concerning actions by four police officers during the state of emergency. С принятием в 2009 году Закона об амнистии были закрыты дела, возбужденные против четверых сотрудников полиции в связи с их действиями в период чрезвычайного положения.
An initial report concerning the admission of prisoners to prisons and health in prisons was submitted on 17 November 2010. Первый доклад о вхождении арестантов в пенитенциарную среду и об охране здоровья в пенитенциарных учреждениях был представлен 17 ноября 2010 года.
Information was provided on developments with regard to recommendations concerning the rights of women and children. Была представлена информация об изменениях, произошедших в связи с рекомендациями, касавшимися прав женщин и детей.
The Chairperson reported on an exchange of correspondence with the Bureau of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention concerning the proposal. Председатель проинформировала об обмене письмами с Президиумом Совещания Сторон Конвенции Эспо в отношении этого предложения.
Notify employees and applicants for employment about their rights concerning discrimination and whistle-blower laws; информировать сотрудников и кандидатов на трудоустройство об их правах, гарантируемых законами о борьбе с дискриминацией и защите информаторов;
At the meeting, the Committee shall be informed concerning the report, all steps taken and the available results of the investigation. На этом заседании Комитет должен быть проинформирован о поступившем сообщении, обо всех принятых мерах и об имеющихся результатах расследования.
There has been increased public debate over this period concerning the importance of informing individuals of their listing. В отчетный период велись активные публичные обсуждения вопроса о важности информирования лиц об их включении в перечень.