Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
In October 2003, the General Conference of UNESCO adopted the International Convention on the Preservation of Intangible Cultural Heritage and the Declaration concerning the International Destruction of Cultural Heritage. В октябре 2003 года Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла Международную конвенцию об охране нематериального культурного наследия и Декларацию, касающуюся преднамеренного разрушения культурного наследия.
Turning to chapter VII, on responsibility of international organizations, he said that his delegation supported the text of draft articles 17, 18 and 20 to 24, concerning circumstances precluding wrongfulness. Касаясь главы VII об ответственности международных организаций, оратор говорит, что делегация Аргентины поддерживает тексты проектов статей 17, 18 и 20-24 в отношении обстоятельств, исключающих противоправность.
This is demonstrated by the bill concerning "delegated powers to the Government for the review of the legislation governing environmental issues", which sets out the sectors in which action is considered to be necessary. Об этом свидетельствует законопроект о "делегировании правительству полномочий по пересмотру законодательства, регламентирующего экологические вопросы", в котором определяются сектора, нуждающиеся, как считается, в соответствующих мерах.
With reference to your letter dated 24 February 2006 concerning the fifth report of Luxembourg to the Counter-Terrorism Committee pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, I have the honour to forward the information requested on the implementation of resolutions 1373 and 1624. Ссылаясь на Ваше письмо от 24 февраля 2006 года, касающееся пятого доклада Люксембурга Контртеррористическому комитету, представленного в соответствии с пунктом 6 резолюции 1373, имею честь препроводить запрошенную информацию об осуществлении резолюций 1373 и 1624.
Mr. SICILIANOS asked whether UNESCO had any information relating to the elimination of racial discrimination disaggregated by country, for example concerning the school curricula of different countries. Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, располагает ли ЮНЕСКО какой-либо информацией по вопросам ликвидации расовой дискриминации с разбивкой по странам, например информацией об учебных программах в школах различных стран.
It should be noted that Section 7 c implements the European Council Joint Action on 22 June 2000 with the exception of technical assistance concerning dual use items, as dual use items does not fall under the Weapons Act. Следует отметить, что статья 7с принята в осуществление совместного решения Европейского совета от 22 июня 2000 года, за исключением технической помощи в отношении товаров двойного назначения, поскольку такие товары не подпадают под Закон об оружии.
While it has been active in investigating the scope of retrofitting work to be done, it has taken little action to implement the recommendations concerning management practices and the best use of existing infrastructure. Она активно изучала вопрос об объеме работы по модернизации зданий, но мало что сделала в плане выполнения рекомендаций, касавшихся практики управления помещениями и наиболее оптимального использования существующей инфраструктуры.
Nevertheless, as shown by the allegations in this report concerning Jordan and Indonesia, the question of defamation, addressed also through the question of blasphemy, is twofold. Между тем, как об этом свидетельствуют помещенные в настоящем докладе утверждения в отношении Иордании и Индонезии, вопрос о диффамации вместе с примыкающим к нему вопросом о богохульстве имеет два аспекта.
The Regulations for the Duties of Prison Officials to Maintain the Discipline of Penal Institutions are one of the major rules or instructions concerning the prohibition of torture in correctional institutions. Одним из основных документов, содержащих правила и инструкции относительно запрещения пыток в исправительных учреждениях, являются Положения об обязанностях работников тюрем по поддержанию дисциплины в пенитенциарных учреждениях.
Reference can be made to the scientific advice given to the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe concerning the development and improvement of the Pan-European Indicators for sustainable forest management. Можно также упомянуть о научно-консультативных услугах, которые предоставлялись в связи с проведением конференции министров по вопросу об охране лесов в Европе по вопросам разработки и совершенствования общеевропейских показателей устойчивого лесопользования.
It is important to have a forum - preferably on the Internet - where all necessary data and information concerning desertification and drought can be found. Весьма важно иметь своего рода форум, предпочтительно в Интернете, на основе которого мог бы осуществляться обмен всеми необходимыми данными и информацией об опустынивании и засухе.
In that context, the provision concerning the general irrelevancy of internal law could be incorporated into a new paragraph 2 of draft article 3, in order to make international law universally applicable to all situations involving State responsibility. В этом контексте положение об общей иррелевантности внутригосударственного права можно было бы включить в новый пункт 2 статьи 3, с тем чтобы международное право было универсально применимым ко всем ситуациям, связанным с ответственностью государств.
Among these 17 letters of credit there are 3 letters of credit from two suppliers related to which the United Nations had received allegations concerning the withholding of authentication documents. В число этих 17 аккредитивов входят 3, в связи с которыми Организация Объединенных Наций получила от двух поставщиков сообщения об удержании удостоверяющих документов.
In connection with the Government's policy of raising socio-economic indicators, reports were submitted to ILO in 2004 outlining the measures adopted to apply the provisions of ILO Convention No. 131 concerning minimum wage fixing, 1970). С учетом того, что правительство страны проводит политику, направленную на улучшение социально-экономических стандартов, в 2004 году оно представило МОТ меморандум с разъяснением мер, принятых для осуществления положений Конвенции об установлении минимальной заработной платы 1970 года).
In article 112, the Rome Statute explicitly provides for the Assembly as a central governance instrument, but the Statute does not have any express provision concerning a body that should provide secretariat services to the Assembly. В статье 112 Римского статута Ассамблея недвусмысленно наделяется функциями центрального руководящего органа, но в Статуте нет конкретных положений об органе, который предоставлял бы Ассамблее секретариатские услуги.
Mr. Astradi said that the Commission would soon consider some of the most controversial questions relating to reservations to treaties, concerning the way in which a reservation to a treaty was assessed. Г-н Астради говорит, что Комиссия вскоре будет рассматривать некоторые из наиболее спорных вопросов, касающихся оговорок к договорам, а именно об оценке оговорки к договору.
Pursuant to paragraph 11 of Security Council resolution 1633, concerning the expiry of the mandate of the National Assembly, the Group held extensive consultations with the Ivorian parties on the functioning of State institutions. В соответствии с положениями пункта 11 резолюции 1633 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об истечении срока полномочий Национального собрания Международная рабочая группа провела углубленные консультации с ивуарийскими сторонами по вопросам функционирования государственных институтов.
Pursuant to article 103 of Act No. 9 of 1961 concerning criminal court procedures, as subsequently amended, an individual may only be detained and imprisoned by order of the competent authority and in accordance with the law. Согласно статье 103 Закона Nº 91961 года об уголовном судопроизводстве с внесенными в него впоследствии поправками задержать и лишить свободы то или иное лицо можно только по распоряжению компетентных властей и в соответствии с законом.
Examining the lack of access to information concerning the disease might, he said, directly point to the responsibility of Governments in preserving and guaranteeing the health of citizens, and ultimately, in saving many human lives through timely and comprehensive awareness programmes. Он отметил, что выявление случаев недостаточного доступа к информации об этой болезни может непосредственно указывать на ответственность правительств за сохранение и гарантии здоровья граждан, а в конечном счете за многие человеческие жизни, спасенные с помощью своевременных и всесторонних просветительских программ.
In the light of this situation, the Steering Body, at its twenty-sixth session, had requested the Bureau, in consultation with the Task Force, to prepare a proposal concerning the establishing of national focal points for monitoring. Учитывая эту ситуацию, Руководящий орган на своей двадцать шестой сессии просил Президиум в консультации с Целевой группой подготовить предложение об учреждении национальных координационных центров для мониторинга.
It is proposed that the Drafting Committee meet at 09:00 hours on Friday, 10 October to consider the draft of the report concerning market developments and prospects, which will be approved by the Committee under item 12 of the provisional agenda. Предлагается, чтобы Редакционный комитет провел свое заседание в пятницу, 10 октября, в 9 час. 00 мин. для рассмотрения проекта доклада об изменениях на рынке и перспективах его развития, который затем будет утвержден Комитетом в рамках пункта 12 предварительной повестки дня.
The Committee thanked the secretariat for having prepared for the session a consolidated version of the 23 replies received to the questionnaire on the issue of visas to professional drivers and took note with interest of information concerning developments in this regard in the European Union. Комитет поблагодарил секретариат за подготовку для текущей сессии сводного доклада с обзором 23 ответов на вопросник, касающийся выдачи виз профессиональным водителям, и с удовлетворением принял к сведению сообщение об изменениях в этой области, произошедших в Европейском союзе.
The revisions adopted in 1993 consisted of the insertion, under Part II, of a new paragraph concerning information on the ethnic characteristics of the country. В результате осуществленного Комитетом пересмотра текста в 1993 году в Часть II был включен новый пункт относительно информации об особенностях этнического состава населения страны.
FAO will be in a position to advise the Open-ended Informal Consultative Process of the outcome of discussions on IUU fishing, including the decisions taken concerning the formation and mandate of the joint ad hoc working group. В ходе открытого процесса неофициальных консультаций ФАО сможет рассказать об итогах обсуждения проблемы НРП, в том числе о принятых решениях относительно образования и мандата объединенной специальной рабочей группы.
Upon enquiry concerning the malicious acts insurance policy, which is mentioned in paragraph 60 of the performance report, the Advisory Committee was informed that the current policy was a fixed three-year policy, effective 1 January 2007. В ответ на запрос, касающийся страхования от злоумышленных действий, упомянутого в пункте 60 доклада об исполнении бюджета, Консультативный комитет был проинформирован о том, что нынешний страховой полис является фиксированным трехгодичным страховым полисом, действующим с 1 января 2007 года.