Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Law No. 47 of 1972, concerning the Council of State, assigns the tribunals of the Council of State the function of deciding on appeals brought by individuals or organizations for the annulment of administrative decisions and on applications for redress. В соответствии с Законом Nº 47 от 1972 года о Государственном совете его суды наделяются функцией вынесения решений по ходатайствам отдельных лиц или организаций об отмене административных решений и по заявлениям о возмещении ущерба.
With respect to the parties permitted to apply, it would seem appropriate to follow the approach of recommendation 14 concerning the parties permitted to apply for commencement of insolvency proceedings. При определении круга лиц, которым разрешается подавать заявления, целесообразно придерживаться подхода, принятого в рекомендации 14, касающейся лиц, которым разрешается подавать заявления об открытии производства по делу о несостоятельности.
Section II provides information on developments in the United Nations human rights regime, including information concerning the work of other treaty bodies, the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights and the Secretary-General's reform proposals for human rights treaty bodies. В разделе II содержится информация об изменениях в контексте режима Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе информация о работе других договорных органов, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и предложениях Генерального секретаря о реформе договорных органов по правам человека.
On 24 October 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Taliban authorities requesting information concerning their alleged control over the print and broadcast media, in particular the ban on television, the control over editorial work and the strict control over photography. 24 октября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение талибанскому руководству с запросом об информации, касающейся якобы установленного им контроля над печатными и эфирными средствами массовой информации, в частности запрета на телевидение, контроля над издательской деятельностью и строгого контроля над фотоизданиями.
The Americans then raised the matter of the American pilot again four years later, that is to say on 19 May 1999, when they submitted a set of questions through ICRC concerning the fate of the American pilot. В очередной раз американцы подняли вопрос об американском летчике через четыре года, т.е. 19 мая 1999 года, когда представили через МККК ряд вопросов относительно судьбы американского летчика.
With regard to non-profit-making civil organizations, whose activities are governed by Decree Law No. 15.089 of 12 December 1980, audits are conducted in cases where applications are submitted for approval of regulations, reform of regulations or complaints concerning breaches of regulations. Что касается некоммерческих гражданских ассоциаций, контроль за которыми осуществляется на основании декрета-закона Nº 15.089 от 12 декабря 1980 года, то проверки осуществляются при получении ходатайства об утверждении уставных документов или их пересмотре или же при наличии сообщений о нарушении уставных документов.
The information concerning the adoption and implementation of several major legislative acts, among them, the Criminal Procedure Law, the Law on Procedure Detention on Remand, the Law on the Procedure for Holding Apprehended Persons has been provided as well. Была представлена также информация о принятии и осуществлении нескольких важных законодательных актов, включая Закон об уголовном судопроизводстве, Закон о процедуре предварительного заключения и Закон о процедуре содержания арестованных лиц.
Section II provides information on developments in the United Nations, including those concerning the work of human rights treaty bodies, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, the Human Rights Council and the General Assembly. В разделе II содержатся сведения об изменениях в Организации Объединенных Наций, касающихся, в частности, договорных органов по правам человека, Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи.
Article 30 provides that if a warship does not comply with the laws and regulations of the coastal State concerning passage through the territorial sea and disregards any request for compliance made to it, the coastal State may require it to leave the territorial sea immediately. В статье 30 предусматривается, что, если какой-либо военный корабль не соблюдает законов и правил прибрежного государства, касающихся проходов через территориальное море, и игнорирует любое обращенное к нему требование об их соблюдении, прибрежное государство может потребовать от него немедленно покинуть территориальное море.
While article 21, paragraph (4) requires that, in general, the arbitral tribunal rule on pleas concerning its jurisdiction as a preliminary question, it permits the arbitral tribunal to rule on such pleas in the final award. Хотя согласно пункту 4 статьи 21 требуется, чтобы, как правило, третейский суд разрешал вопрос об отводе его по неподсудности как вопрос предварительного характера, этим же пунктом третейскому суду разрешается выносить решение по этому вопросу в окончательном решении по делу.
Mr. J. Rea, Co-Chair of the Expert Group on Particulate Matter presented the summary report of the Expert Group, drawing attention to the complexity of PM and the conclusions of the World Health Organisation concerning its effects on human health. Председатель Группы экспертов по твердым частицам г-н Дж. Ри представил сводный доклад Группы экспертов, обратив внимание присутствующих на сложность проблемы ТЧ и выводы Всемирной организации здравоохранения об их воздействии на здоровье человека.
Mr. Kocetkov (Bosnia and Herzegovina), referring to the topic of diplomatic protection, said that his delegation supported the deletion of draft article 2 concerning the threat or use of force in the exercise of diplomatic protection. Г-н Кочетков (Босния и Герцеговина), касаясь темы дипломатической защиты, говорит, что его делегация поддерживает исключение проекта статьи 2 об угрозе силой или ее применении при осуществлении дипломатической защиты.
Germany reported that the Precursor Control Act of 1994 had been amended in June 2002 and that regulations concerning criminal penalties and administrative fines in connection with the diversion of precursors had entered into force in August 2002. Германия сообщила о том, что в июне 2002 года были внесены поправки в закон 1994 года о контроле над прекурсорами и что в августе 2002 года вступили в силу нормы об уголовном наказании и административных штрафах в связи с утечкой прекурсоров.
In general, the responses refer to providing information to the public in case of an emergency situation but are less informative concerning participation of the public in drawing up preventive measures and emergency plans. В полученных ответах, как правило, сообщается об информировании общественности в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, однако мало что говорится об участии общественности в разработке мер по предотвращению и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
Following a decision of the Organizational Committee of the Administrative Committee in April 1993 concerning the restructuring of the machinery of the latter, the Ad Hoc Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities ceased to be a subsidiary body of the Administrative Committee. В апреле 1993 года Организационный комитет Административного комитета по координации принял решение об изменении структуры этого Комитета, в соответствии с которым Специальное межучрежденческое совещание по космической деятельности перестало быть вспомогательным органом Административного комитета.
Taking article 23 on the responsibility of States for internationally wrongful acts as a model for a provision concerning the invocability of force majeure by an international organization, the following text may be proposed: Используя статью 23 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния в качестве модели для положения, касающегося возможности ссылки на форс-мажор со стороны международной организации, можно предложить следующий текст:
In addition, the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) raised the subject of the shared information and experiences concerning the protection of minority rights of, as well as the prevention of discrimination against, the Roma. Кроме того, Совет Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) подняли вопрос об обмене информацией и опытом относительно защиты прав меньшинства народности рома, а также предотвращения дискриминации этой народности.
In 1998, San Marino concluded with the IAEA an agreement on the implementation of security measures concerning the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Moreover, San Marino is considering the proposal made by the IAEA to conclude an additional protocol to the agreement on the security measures. В 1998 году Сан-Марино заключила с МАГАТЭ Соглашение об осуществлении мер безопасности в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, Сан-Марино рассматривает предложение, внесенное МАГАТЭ и касающееся заключения дополнительного протокола к соглашению о мерах безопасности.
The Act "On information" sets out citizens' rights in the sphere of access to information, generally information concerning them directly; the question of how this right applies to children has not been resolved. Закон Украины "Об информации" закрепляет права граждан в связи с доступом к информации, касающейся непосредственно их самих, однако в отношении детей этот вопрос не решен.
As a result of the discovery of these violations, a report was drawn up under article 323, part 1, and article 235, part 1, of the Administrative Offences Code concerning administrative offences committed by the acting director of special school No. 1. По выявленным нарушениям в соответствии с частью 1 статьи 323 и частью 1 статьи 235 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях составлен протокол об административном правонарушении в отношении исполняющего обязанности директора государственного учреждения Специального школы-интерната Nº 1.
Welcomes the submission by Finland to the Implementation Committee concerning its compliance with the requirements of paragraph 2 (a) of article 2 of the 1991 Geneva Protocol on the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or their Transboundary Fluxes; приветствует направленное Финляндией в Комитет по осуществлению представление относительно соблюдения ею требований пункта 2 а) статьи 2 Женевского протокола 1991 года об ограничении выбросов летучих органических соединений или их трансграничных потоков;
Prior consultations concerning the technical and administrative competence of the conformity assessment bodies of a party seeking participation may be necessary before entry of this party into an agreement on conformity assessment. До вступления такой стороны в соглашение об оценке соответствия могут потребоваться предварительные консультации, касающиеся технической и административной компетенции органов по обеспечению соответствия стороны, желающей вступить в такое соглашение.
In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise. В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи
The communications received by the Special Rapporteur can be divided into two main categories: information regarding individual cases of alleged violations of the human rights of migrants; and information regarding general situations concerning the human rights of migrants in a specific country. Сообщения, полученные Специальным докладчиком, можно разбить на две основные категории: информация об индивидуальных случаях предположительных нарушений прав человека мигрантов; и информация об общих ситуациях в области прав человека мигрантов в конкретных странах.
I have the honour to submit, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373, the initial report of the Government of the Republic of Croatia on the implementation of United Nations Security Council resolution 1373 concerning combating terrorism. Имею честь представить во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности первоначальный доклад правительства Республики Хорватии об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом.