The Indian delegation's arguments concerning the Armed Forces (Special Powers) Act were clear, but not wholly convincing. |
Что же касается закона об особых полномочиях вооруженных сил, то аргументы индийской делегации ясны, но не вполне убедительны. |
The Working Group engaged in a discussion concerning the scope and implications of the proposed rules on the liability of certification authorities. |
Рабочая группа обсудила сферу применения и последствия предлагаемых правил об ответственности сертификационных органов. |
There are special provisions in the Care of Young Persons (Special Provisions) Act concerning deprivation of liberty during preliminary investigations. |
В Законе (Специальных положениях) об опеке над несовершеннолетними содержатся специальные положения о лишении свободы в период предварительного расследования. |
In the same communication, he requested information concerning the complaints about conditions of detention in Santa Ana prison. |
В этом же письме Специальный докладчик запросил информацию относительно утверждений об условиях содержания под стражей в тюрьме Санта-Аны. |
The indicators concerning prematurity and underweight also provide evidence of this phenomenon. |
Показатели по недоношенности и недостаточному весу также свидетельствуют об этом явлении. |
We are especially grateful for the report's annex concerning restrictions to access to humanitarian assistance. |
Мы особенно признательны за приложение к докладу, в котором идет речь об ограничениях доступа к гуманитарной помощи. |
Few cantonal administrations can provide concrete figures concerning women's representation at various levels of administrative responsibility. |
Немногие кантональные административные органы имеют конкретные данные об уровне представительства женщин на различных административных уровнях. |
The report mentions that the guidelines concerning the Equal Employment Opportunity Law were amended and promotion. |
В докладе говорится о внесении поправок в руководящие принципы применения Закона об обеспечении равных возможностей. |
Paragraph 8 of the initial report provides information concerning implementation of paragraph 4 of article 1 of the Convention. |
В пункте 8 первоначального доклада содержится информация об осуществлении пункта 4 статьи 1 Конвенции. |
Additional information concerning education in the interior regions was contained in the annexes. |
Дополнительная информация об образовании во внутренних районах представлена в приложениях. |
An agreement concerning humanitarian access could not be signed. |
Не удалось подписать соглашение об обеспечении гуманитарного доступа. |
Article 17 further provides for the development by States parties of one or more annexes concerning liability. |
А в статье 17 предусматривается разработка государствами-участниками одного или нескольких приложений об ответственности. |
Table 10 gives statistical data concerning such organizations for the period 19901999. |
В таблице 10 содержатся статистические данные об этих организациях за период 1990-1999 годов. |
The report concerning the implementation of the Convention's provisions was sent to the ILO in August 2000. |
Доклад об осуществлении положений этой Конвенции был представлен МОТ в августе 2000 года. |
She learned about the appalling phenomenon of women being blackmailed in exchange for questionable information concerning the whereabouts of their loved ones. |
Она узнала об отвратительном явлении, когда женщин шантажируют в обмен на предоставление им сомнительной информации о местонахождении их близких. |
A number of requests for assistance received by the secretariat concerning insurance activities are still unanswered because of financing problems. |
В силу финансовых проблем секретариат до сих пор не дал ответа на целый ряд полученных им запросов об оказании помощи в области страховой деятельности. |
All new areas of development within the ICG or concerning the ICG must be initiated via a formal project request. |
Все новые вопросы, подлежащие разработке в рамках ГСИ или касающиеся ГСИ, должны инициироваться путем представления официального запроса об осуществлении проекта. |
He has also summarized the developments concerning the defamation suits pending against him in Malaysia. |
Он также представил краткие сведения об изменениях, касающихся возбужденных против него в Малайзии дел по обвинению в диффамации. |
The Working Party may wish to exchange information about the experiences concerning the introduction of the new TIR Carnet version. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен информацией об опыте введения нового варианта книжки МДП. |
The developments in the Russian Federation concerning the introduction of a compulsory motor third party liability insurance law are being closely followed. |
Он внимательно наблюдает за событиями в России, связанными с принятием закона об обязательном страховании гражданской ответственности автомобилистов. |
No new information or remarks wereas provided by Customs authorities concerning the situation with regard to settlement of claims for payments. |
Таможенные органы не представили никаких новых сведений или замечаний относительно ситуации в связи с урегулированием требований об уплате. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) said he agreed with previous statements concerning the importance of educating Non-Self-Governing Territories on their options. |
Г-н Овия (Папуа - Новая Гвинея) говорит, что он согласен с предыдущими заявлениями относительно важности информирования населения несамоуправляющихся территорий об имеющихся у него вариантах. |
The mission also highlighted some key points within the context of Governing Council decision 93/21 concerning the issue of sustainability. |
Участники миссии также выделили ряд основных моментов в контексте решения 93/21 Совета управляющих по вопросу об устойчивости. |
In conclusion, concerning teachers, it is important to note that the State endeavours to encourage and provide incentives to all teachers. |
В заключение этой темы об учителях важно отметить, что государство стремится поощрять учителей и обеспечивать им различные стимулы. |
In closing, we ask only that the Council ensure the full implementation of its resolutions concerning Lebanon, beginning with resolution 1701. |
В заключение мы хотим попросить Совет лишь об одном: обеспечить полное осуществление своих резолюций по Ливану, начиная с резолюции 1701. |