Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
While certain members clearly supported excluding individuals entitled to privileges and immunities under international law from the scope of the topic, conflicting opinions were expressed concerning the possible inclusion of migrant workers. Если предложение об исключении из сферы охвата темы лиц, пользующихся привилегиями и иммунитетами в соответствии с международным правом, было активно поддержано некоторыми членами Комиссии, то различные мнения были высказаны в отношении включения или невключения вопроса о трудящихся-мигрантах.
Addendum: Rules relating to Article 110 (Review by the Court concerning reduction of sentence) Добавление: Правила, касающиеся статьи 110 (Рассмотрение Судом вопроса об уменьшении срока наказания по приговору)
The electoral rule on voter information specifies that all public and private radio and television broadcasters in Kosovo shall broadcast informational material concerning the civil registry and the electoral process as public service announcements. Избирательное правило об информации избирателей указывает, что все государственные и частные радио- и телевизионные компании в Косово должны передавать информационные материалы, касающиеся регистрации гражданского населения и процесса выборов в виде публичных объявлений.
The ESCWA representative informed the meeting of the general situation concerning the international migration statistics in ESCWA region, and how it differs to the ECE region. Представитель ЭСКЗА проинформировал участников сессии об общем состоянии статистики международной миграции в регионе ЭСКЗА и ее отличиях от статистики региона ЕЭК.
Changes concerning the channel of communication or the language a State has chosen under article 87, paragraph 2, shall be communicated in writing to the Registrar at the earliest opportunity. Секретарь в кратчайший срок письменно уведомляется об изменениях, касающихся каналов связи или языка, который выбрало государство в соответствии с пунктом 2 статьи 87.
Regarding the question raised by the Canadian and Sudanese delegations concerning the integration of questions relating to children in negotiations and peace agreements, he said that the examples of Northern Ireland, Sierra Leone and Burundi had created a momentum which should be exploited. Отвечая на поставленный делегациями Канады и Судана вопрос об учете проблематики, связанной с защитой детей, при проведении переговоров об установлении мира и заключении мирных соглашений, Специальный представитель говорит, что необходимо развивать ту динамику, которая была создана благодаря действиям в Ирландии, Сьерра-Леоне и Бурунди.
On 25 January 2000, the draft Commission decision concerning the implementation of an EPER (15 December 1999) was discussed and endorsed - with only minor modifications - by the "Article 19 Committee" of the IPPC Directive. 25 января 2000 года "Комитет, учрежденный в соответствии со статьей 19" Директивы о КПОЗ, обсудил и принял с незначительными поправками проект решения Комиссии об осуществлении ЕРВЗ (15 декабря 1999 года).
Please provide detailed information concerning the exact legal framework applied to the prevention and combating of such phenomenon in the training provided to law enforcement personnel and, in particular, the on the existing measures and redress mechanisms available to victims. Просьба подробно информировать об ознакомлении сотрудников правоохранительных органов в рамках программ подготовки с конкретными правовыми основами работы по предупреждению такого явления и борьбе с ним, а также, в частности, о мерах и механизмах правовой защиты, к которым могут прибегать потерпевшие.
GRE noted the request by WP. concerning the identification of technical sponsors for the elaboration of further gtrs on harmonized beam pattern and motor vehicle headlamp devices, Adaptive Front-lighting Systems and fog lamps. GRE приняла к сведению просьбу WP. об определении технических спонсоров разработки новых гтп, касающихся согласованной схемы распределения пучка света и передних осветительных устройств механических транспортных средств, включая адаптивные системы переднего освещения и противотуманные фары.
Experience of this kind will make possible appropriate corrections to the draft Regulations on the procedure for submitting proposals concerning the proclamation, conversion and termination of the operation of nature reserves and national parks for public discussion. Подобный опыт позволит внести соответствующие коррективы в проект нормативного правового акта - Положения о порядке вынесения представлений об объявлении, преобразовании и прекращении функционирования заповедников и национальных парков на обсуждение общественности, подготовленного Минприроды. организаций.
Although there is widespread controversy concerning the total amount of Russian OFDI and capital abroad, it is widely acknowledged that the actual figures are considerably higher than suggested by the official data. Несмотря на противоречивые данные об общей сумме вывезенных из России ПИИ и капитала, она, по общему признанию, на практике гораздо выше, чем это следует из официальных данных.
Some jurists argue that Article 2, paragraph 1, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provides a clear basis for a number of claims concerning solidarity rights. Некоторые правоведы утверждают, что в пункте 1 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах заложена четкая основа для определенного числа правопритязаний, касающихся прав солидарности.
Nevertheless, most communications concerning demonstrations refer to allegations of violations that occurred in the context of protests linked to the specific national situation that do not necessarily or entirely fall into the categories used for this analysis. Тем не менее большинство сообщений о демонстрациях касается заявлений об актах насилия, имевших место в контексте протестов, связанных с ситуацией в конкретной стране, что не всегда или не полностью подпадает под категории, используемые для настоящего анализа.
An open debate and a consultation should also take place concerning the extension of the 1967 Abortion Act to Northern Ireland, which remains today a taboo subject. Следует также провести открытые дебаты и консультации по вопросу, касающемуся распространения в отношении Северной Ирландии Закона 1967 года об абортах, на который в настоящее время по-прежнему наложено табу.
Although there were questions raised in this particular case concerning the process of issuing the adoption order, it was considered that the applicant's motives were appropriate and that she was financially stable, so the child was eventually taken abroad. Хотя в данном случае были подняты вопросы, касающиеся процедуры вынесения постановления об усыновлении, было сочтено, что мотивы заявительницы являются убедительными и она обладает достаточными финансовыми средствами, в результате чего ребенок в конечном счете был увезен за границу.
To deal with this problem, the Confederation has developed the "Migration and Health 2002-2007"strategy, which is based on the results of a large-scale study concerning migration. Будучи осведомленной об этой проблеме, Конфедерация разработала стратегию "Миграция и здравоохранение, 2002-2007 годы", которая опирается на результаты широкомасштабного обследования, проведенного в сфере миграции.
If Romania wished the Committee to consider further that submission, in view of the more recent steps taken by Ukraine concerning the project, Romania should indicate this in writing. Если Румыния желает, чтобы Комитет дополнительно рассмотрел это сообщение в свете недавних шагов, предпринятых Украиной в отношении этого проекта, то Румынии следует сообщить об этом в письменной форме.
They further emphasised the paramount importance of strict compliance with existing arms limitation and disarmament agreements relevant to outer space, including bilateral agreements, and with the existing legal regime concerning the use of outer space. Они далее подчеркнули первостепенное значение неукоснительного соблюдения существующих договоренностей об ограничении вооружений и разоружении, относящихся к космическому пространству, включая двусторонние договоренности, а также соблюдения существующего правового режима, регулирующего использование космического пространства.
(b) Ensure that settlement agreements include a clear provision concerning the applicable rate of interest due on claims and counterclaims; Ь) обеспечивать включение в соглашения об урегулировании спора четкого положения относительно процентной ставки, применяемой к суммам претензий и встречных претензий;
It further made an Order providing for the removal from the List of the case concerning Status vis-à-vis the Host State of a Diplomatic Envoy to the United Nations. Он также вынес постановление об исключении из списка дела, касающегося Статуса по отношению к государству пребывания дипломатического представителя при Организации Объединенных Наций.
They are also free during the course of any arbitration to agree between themselves instructions to be given to the arbitrators concerning the conduct of the arbitration before them. Кроме того, в ходе любого арбитража они могут договориться об указаниях, которые должны быть даны арбитрам в отношении проведения разбирательства по переданному тем спору.
Although there was an exchange of correspondence between OHCHR and UNDP concerning administrative support, UNDP staff in Kigali indicated that they were not fully aware of these arrangements. Хотя между УВКПЧ и ПРООН проводился обмен корреспонденцией по вопросу об административной поддержке, сотрудники Отделения ПРООН в Кигали указали, что они не имели полной информации об этих механизмах.
Other publications deal with the law concerning Antarctica, especially with activities undertaken in the Antarctic Treaty area, protection of the Antarctic environment and the status of Antarctica. Другие публикации касаются правового положения Антарктики, прежде всего применительно к деятельности, осуществляемой в районе действия Договора об Антарктике, охране антарктической среды и режиму Антарктики.
The Advisory Committee is not satisfied with the action the Administration has taken so far concerning the audit finding in paragraph 124 of the Board's report regarding the loss of laptop computers in the United Nations Verification Mission in Guatemala. Консультативный комитет не удовлетворен принятыми до сих пор администрацией мерами по результатам ревизии, указанным в пункте 124 доклада Комиссии, где говорится об утрате портативных компьютеров в Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале.
2.16 On 12 July 2006 the complainant's family lodged an application with the Migration Board concerning, inter alia, impediments to enforcement of the expulsion orders and applied for residence permits under Chapter 12, Section 18 of the New Aliens Act. 2.16 12 июля 2006 года семья автора жалобы обратилась в Миграционный совет, в частности, с просьбой приостановить исполнение решений о высылке и подала ходатайство о предоставлении вида на жительство в соответствии с главой 12 раздела 18 нового Закона об иностранцах.