Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Lord COLVILLE said he had initially felt that the report was lacking in detail concerning the implementation of human rights for the benefit of the population. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале у него сложилось впечатление, что в докладе отсутствует подробная информация об осуществление прав человека в интересах населения.
Luxembourg was in fact involved in the planned activities, and he invited proposals for his Government's consideration concerning the organization of the closing ceremony at the end of the Year. В действительности Люксембург задействован в запланированных мероприятиях, и делегат просит высказать, для рассмотрения его правительством, предложения об организации завершающей церемонии в конце Года.
Additional elements concerning the juvenile justice system in Austria Дополнительная информация об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних в Австрии
All these missions are carried out with a view to giving the Government and the international community the information they need to take decisions concerning the emergency measures to be carried out. Все перечисленные миссии преследуют цель предоставления правительству и международному сообществу информации для принятия решений об осуществлении безотлагательных мер.
Convention concerning Organizations of Rural Workers and their Role in Economic and Social Development Конвенция об организациях сельских трудящихся и их роли в экономическом и социальном развитии
Act of 17 January 2002 concerning Social Modernization Закон об общественном обновлении от 17 января 2002 года
President of the Constitutional Tribunal concerning the removal of the Commissioner of Police Председатель Конституционного суда при рассмотрении дела об отстранении от должности Комиссара полиции
In follow-up to resolution 62/170, three priority areas for the development of standards and guidelines concerning accessibility have been identified: information, human resources and physical facilities. Во исполнение резолюции 62/170 было обозначено три приоритетных направления разработки стандартов и инструкций об обеспечении доступности: информация, людские ресурсы и физические объекты.
He welcomed the proposal concerning the organization of a seminar on the issue made by Italy during its presidency of the European Union. Верховный комиссар с удовлетворением отмечает представленное Италией предложение об организации семинара по данному вопросу в период, когда она будет председательствовать в Европейском союзе.
All this occurred against the background of repeated statements by the political leaders of the Russian Federation concerning their intention to improve mutual relations with the neighbouring State. И все это на фоне не раз прозвучавших из уст политических руководителей России об их намерениях улучшить взаимоотношения с соседним государством.
Some acts, such as those concerning accession, denunciation, reservations, interpretative declarations or withdrawal, were in fact governed by the law of treaties and therefore required no study. Некоторые акты, как-то акты, касающиеся присоединения к договорам, их денонсации, оговорок к ним, деклараций об их толковании или выхода из них, в действительности регулируются правом международных договоров и поэтому не требуют изучения.
The candidates are also made aware of the issue of human rights when dealing with the provisions of the Criminal Procedure Act concerning deprivation of liberty and ordering detention. Кроме того, слушатели знакомятся с проблематикой прав человека при изучении положений Закона об уголовной процедуре, касающихся лишения свободы и санкционирования задержания.
Convention concerning Migrations in Abusive Conditions and the Promotion of Equality of Opportunity and Treatment of Migrant Workers Конвенция о злоупотреблениях в области миграции и об обеспечении работникам-мигрантам равенства возможностей и обращения
At its fifty-fifth session, the Commission considered chapter II of the eighth report on reservations to treaties concerning the definition of objections to reservations. На своей пятьдесят пятой сессии Комиссия рассмотрела главу II восьмого доклада об оговорках к международным договорам, посвященную определению возражений против оговорок.
The official position of the aggressors confirms the Government's misgivings concerning reports that Rwandan troops in and around the city of Kisangani were reinforcing their positions. Официальная позиция агрессоров подтверждает опасения правительства, возникшие в связи с сообщениями об укреплении позиций руандийских военных в городе Кисангани и вокруг него.
She has not sent out any general request for information but approached specific Governments for clarification when particular difficulties concerning the right to education were brought to her attention. Она не направляла никаких общих запросов об информации, а обращалась к конкретным правительствам за разъяснениями в тех случаях, когда ей становилось известно об особых трудностях, связанных с реализацией права на образование.
The Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on 8 June 2000 concerning restrictions imposed on the media following the announcement of emergency regulations under the existing public security ordinance. 8 июня 2000 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с установленными в отношении средств массовой информации ограничениями, после того как в соответствии с действующим постановлением об общественной безопасности были введены меры чрезвычайного положения.
Lastly, she said she would ensure that the Secretariat was aware of the concerns expressed by the representative of Spain concerning information on the financial situation of INSTRAW. В заключение оратор говорит, что поставит Секретариат в известность об обеспокоенности, высказанной представителем Испании, в отношении информации о финансовом положении МУНИУЖ.
Various interventions were made concerning the question of ensuring adequate protection of the interests of local creditors within the context of paragraph (3). Были высказаны различные мнения по вопросу об обеспечении адекватной защиты интересов местных кредиторов в контексте пункта (3).
It was undoubtedly a sovereign attribute of every State to negotiate with other States concerning the decision to be taken in that regard. Суверенность государства не вызывает никакого сомнения, когда речь идет об обсуждении с другими государствами решения, которое предстоит принять по этому вопросу.
concerning the execution of internal control over the activity of labour protection in all enterprises; об осуществлении внутреннего контроля за деятельностью по охране труда на предприятиях
Numerous delegations stated that they appreciated the additional information provided by UNFPA concerning post reclassifications and the linkages between the MYFF and the budget. Многие делегации выразили признательность за представленную ЮНФПА дополнительную информацию об изменении классов должностей и увязке МРФ и бюджета.
concerning labour protection in customs activities. об охране труда в таможенной деятельности.
Information concerning the current standard of living of the population Информация об уровне жизни населения в настоящее время
E. Public access to reports concerning the implementation of provisional measures Открытый доступ к отчетам об осуществлении временных мер