| States should, at regular intervals, collect gender-specific statistics and other information concerning the living conditions of persons with disabilities. | Государствам следует регулярно собирать статистические данные об условиях жизни инвалидов различного пола, а также другую информацию об инвалидах. |
| At present a government bill concerning alterations in the military service laws has been presented to the Parliament. | В настоящее время в парламент представлен правительственный законопроект об изменениях в законах, касающихся военной службы. |
| All persons have the right to information concerning the environment. | Все люди имеют право на получение информации об окружающей среде. |
| The objective was to collect information concerning their social profile, educational background and social and economic expectations of reintegration into civilian life. | Цель состояла в сборе информации об их социальном облике, образовательном уровне и надеждах на изменение их социального и экономического положения в связи с возвращением к гражданской жизни. |
| An update concerning the experience of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and of UNICEF is also provided. | Сюда также включены новые данные об опыте работы исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| One representative provided information concerning assistance to Pacific island developing countries, inter alia, for participation in the work of the Committee. | Один из представителей сообщил информацию об оказании двусторонней помощи островным развивающимся странам Тихоокеанского региона, в частности для участия в работе Комитета. |
| At present, a bill concerning the implementation of the Convention against Torture is in its preparatory phase. | В настоящее время законопроект об осуществлении Конвенции против пыток находится в стадии разработки. |
| At present there is a draft before parliament concerning filiation, designed to ensure the equal status of all children before the law. | В настоящее время в парламенте обсуждаётся законопроект об установлении отцовства, направленный на обеспечение равенства всех детей перед законом. |
| The decision of the Subcommittee to consider circulating among Member States a questionnaire concerning aerospace objects had been a positive development. | Определенный прогресс представляет собой решение Подкомитета рассмотреть возможность препровождения государствам-членам "Вопросника об аэрокосмических объектах". |
| The first report concerning that project had highlighted the gravity of the crisis. | В первом докладе об упомянутом проекте содержатся данные, говорящие об остроте кризиса. |
| Elaboration of a statistical annex concerning the Distributive Trade on the Regulations of Structural Business Statistics. | Разработка статистического приложения об оптово-розничной торговле к Правилам ведения статистики структуры хозяйственной деятельности. |
| Discussions continue with the Eritrean authorities concerning UNHCR involvement in the repatriation from the Sudan and eventual reintegration of Eritrean refugees. | Продолжаются контакты с эритрейскими властями об участии УВКБ в репатриации из Судана и последующей реинтеграции эритрейских беженцев. |
| It was still too early to take a decision concerning the final form of the draft Code. | В заключение своего выступления оратор говорит, что, возможно, еще слишком рано говорить об окончательной форме, в которую следует облечь кодекс. |
| Delegates were very pleased with the UNIFEM community level programmes for educating women concerning their rights, using simplified legal language. | Делегаты выразили удовлетворение по поводу разработанных ЮНИФЕМ общинных программ, касающихся информирования женщин об их правах с использованием упрощенных правовых терминов. |
| The United Nations and LAS exchanged information on studies, seminars and meetings concerning the environment or natural resources. | Организация Объединенных Наций и ЛАГ обменивались информацией об исследованиях, семинарах и совещаниях, посвященных вопросам окружающей среды и природных ресурсов. |
| The Seventeenth Antarctic Treaty Consultative Meeting adopted recommendations concerning proposed management plans for some specially protected areas. | Семнадцатое Консультативное совещание сторон Договора об Антарктике приняло рекомендации, касающиеся предлагаемых планов управления некоторыми особо охраняемыми районами. |
| The evaluation report discusses broad subjects concerning the termination phase of peacekeeping operations. | В докладе об оценке рассматриваются широкие вопросы, касающиеся этапа прекращения операций по поддержанию мира. |
| system concerning the participation of their organizations | Наций, по вопросу об участии их организаций в стратегии |
| This concerns the phasing out of ozone-depleting substances in keeping with international conventions and protocols concerning environment matters. | Речь идет об отказе от применения озоноразрушающих веществ в соответствии с международными конвенциями и протоколами по охране окружающей среды. |
| A proposal for an exchange of information and wider dissemination of practical solutions concerning some of these problems was supported by all participants. | Предложение об обмене информацией и более широком распространении практических решений некоторых из этих проблем встретило единодушную поддержку участников совещания. |
| The United States Mission will provide additional information concerning the incident involving Mr. Medina as it becomes available. | Представительство Соединенных Штатов будет предоставлять дополнительную информацию об инциденте с г-ном Мединой по мере ее поступления. |
| The European Union will pay particular attention to the follow-up to resolution 50/227 concerning the revitalization of the system. | Европейский союз будет уделять особое внимание выполнению резолюции 50/227 об укреплении системы. |
| She remained concerned about the compatibility of article 9 of the Covenant with the Law concerning special detention. | Она по-прежнему обеспокоена соответствием закона об особом задержании статье 9 Пакта. |
| He would provide the representative of Japan with information concerning those examinations. | Оратор направит представителю Японии информацию об этих экзаменах. |
| Information concerning travel restrictions on UNRWA personnel is provided below (para. 12). | Информация об ограничениях на поездки сотрудников БАПОР приводится ниже (пункт 12). |