Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
It highlights the most important achievements in 2003 and the decision requested from the Committee concerning the abolishment of the Specialized Section on Standardization of Early and Ware Potatoes. В нем отражены наиболее важные позитивные результаты, достигнутые в 2003 году, и содержится предложение о принятии Комитетом решения об упразднении Специализированной секции по разработке стандартов на ранний и продовольственный картофель.
For all practical purposes, the decisions of the Social Summit concerning support for these countries, including support from international financial institutions, have not been implemented. Решения социального саммита об оказании этим странам поддержки, в том числе и со стороны международных финансовых институтов, практически не были реализованы.
It had also ratified the Convention concerning the revision of the Maternity Protection Convention, 1952, of 2002. Оно также ратифицировало Конвенцию 2002 года о пересмотре Конвенции 1952 года об охране материнства.
Act of 8 June 1967 approving the Convention concerning the International Exchange of Publications, done at Paris on 5 December 1958; закон от 8 июня 1967 года об одобрении Конвенции о международном обмене изданиями, подписанной в Париже 5 декабря 1958 года;
The expert from the United States of America introduced informal document No. GRE-52-34 concerning an investigation of headlamps glare with regard to intensity spectrum and size and, for the case of more detailed information, referred to the homepage of his organization. Эксперт от Соединенных Штатов Америки представил неофициальный документ Nº GRE-52-34, касающийся исследования вопроса об ослеплении фарами с учетом интенсивности спектра и размеров, и для получения более подробной информации предложил ознакомиться с вебсайтом его организации в Интернете.
Similarly, various conditions concerning admission and fees for tertiary education institutions are also laid down in the Education Act 1989 in respect of foreign students who do not hold a permanent residence permit (see further under article 13 below). В Законе 1989 года об образовании также изложены различные условия, касающиеся приема и платы за обучение в учебных заведениях системы высшего образования для иностранных студентов, не имеющих постоянного вида на жительство (см. далее в разделе по статье 13 ниже).
Implementation of the Commission Regulation on the conditions of access to confidential data for scientific purposes with regard to measures concerning contractual guarantees for access to confidential data. Осуществление регламентации Комиссии об условиях доступа к конфиденциальным данным в научных целях в связи с мерами, касающимися договорных гарантий доступа к конфиденциальным данным.
This provision is strengthened by the terms of the Anti-terrorist Act No. 03-03, of 5 June 2003, particularly article 218-1 concerning the production, possession, transport or use of arms, explosives or munitions. Эти меры соответствуют положениям Закона о борьбе с терроризмом Nº 03-03 от 5 июня 2003 года, в частности его статье 218-1 об изготовлении, владении, перевозке или использовании оружия, взрывчатых веществ и боеприпасов.
Examples from the practice of the Refugee Board concerning the scope of application of section 7 of the Aliens Act in cases where torture was relied on as the asylum motive. Выборочная информация об осуществляемых Советом по делам беженцев процедурах, затрагивающих сферу применения статьи 7 Закона об иностранцах, в связи с рассмотрением дел, когда основным или частным мотивом представления ходатайства об убежище являлся факт применения пыток.
Needs further discussions concerning definition of intensive rearing and considering pesticides uses for all agriculture installation (see expert group on diffuse sources) требуется обсудить дополнительно определение понятия "интенсивное выращивание" и рассмотреть вопрос об использовании пестицидов для всех сельскохозяйственных установок (см. группу экспертов по диффузным источникам);
A memorandum of understanding and an implementing arrangement concerning cooperation in the development of commercial and operational satellite remote sensing applications were signed in 2003 by the Canadian Space Agency and Tekes. В 2003 году Канадское космическое агентство и Tekes подписали меморандум о договоренности и соглашение об осуществлении сотрудничества в области развития коммерческих и оперативных видов применения спутникового дистанционного зондирования.
The Committee also wishes to receive more specific information concerning the implementation of the "fundamental rights and freedoms" provided in section 24 of the Constitution, especially those aimed at addressing discrimination based on race, colour or ethnic origin. Кроме того, Комитет хотел бы получить более подробную информацию об осуществлении "основных прав и свобод", предусмотренных в разделе 24 Конституции, особенно положений, касающихся предотвращения дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
Otherwise we would have to suspect the sincerity of statements that have been made at the highest political level concerning respect for the territorial integrity and sovereignty of Russia. В противном случае мы вынуждены будем усомниться в искренности заявлений, которые делались и на самом высоком политическом уровне об уважении территориальной целостности и суверенитета России.
Finland informed the Bureau and the secretariat after the meeting that it had decided to withdraw its scrutiny reservation, originally announced at the meeting, concerning the endorsement of indicators. После совещания Финляндия проинформировала Бюро и секретариат о том, что она решила снять объявленную на совещании оговорку в отношении необходимости внимательного изучения вопроса об утверждении показателей.
For that reason there must be respect for the independent legal status of those bodies and conventions, as has recently been noted by resolution 202 of the United Nations General Assembly adopted at its 61st session, concerning the implementation of the UNCCD. По этой причине необходимо уважать независимый правовой статус этих органов и конвенций, на что недавно было указано в резолюции 202 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об осуществлении КБОООН, которая была принята на ее шестьдесят первой сессии.
The second part of a study, based on an enquiry, on consumer attitudes, which will specifically focus on the public perceptions concerning forest products and the forest industry is underway. В настоящее время на основе ответов на вопросник подготавливается вторая часть исследования об отношении потребителей, основное внимание в рамках которого будет уделено восприятию общественностью лесных товаров и лесной промышленности.
It was stated that climate change was likely to have an impact on marine micro-organisms, but the impact was largely unknown owing to the current lack of knowledge concerning their distribution, composition, diversity and dynamism. Было указано, что изменение климата, по всей вероятности, воздействует на морские микроорганизмы, однако характер воздействия в значительной степени неизвестен ввиду нынешнего отсутствия информации об их распространении, составе, разнообразии и динамизме.
Entrusted by the NGO Coordinator with the commentary on the Paraguayan Government's supplementary report to the Committee on the Rights of the Child concerning implementation of the Convention. Координация вклада неправительственных организаций в подготовку доклада правительства Парагвая Комитету по правам ребенка об осуществлении Конвенции.
The Commission on Narcotic Drugs may wish to encourage Member States to report on trends in drug abuse prevalence and patterns through the annual reports questionnaire and to provide supplementary information concerning developments since 1998. Комиссия по наркотическим средствам, возможно, пожелает призвать государства-члены сообщить через вопросник к ежегодным докладам о тенденциях изменения показателей распространенности и форм злоупотребления наркотиками, а также представить дополнительную информацию об изменениях, произошедших с 1998 года.
In the light of detainees' complaints about food, an order was issued by the Minister of Justice concerning the food served in prisons. Кроме того, с учетом жалоб задержанных лиц в отношении их питания министр юстиции издал распоряжение об упорядочении распределения продуктов в пенитенциарных учреждениях.
Ms. ABBING (Netherlands), replying to question 2 (euthanasia), said that the new Act concerning euthanasia and assisted suicide, the culmination of a gradual process of decriminalization would enter into force on 1 January 2002. Г-жа АББИНГ (Нидерланды), отвечая на вопрос 2 (эвтаназия), говорит, что новый закон об эвтаназии и помощи в уходе из жизни, который стал кульминацией постепенного процесса отмены уголовной ответственности за эвтаназию, вступит в силу в январе 2002 года.
Mr. KLEIN, referring to question 25 of the list of issues, said that the Committee had received information concerning the vulnerability of domestic workers in Aruba, to whom the Labour Ordinance was not applicable. Г-н КЛЕЙН, обращаясь к вопросу 25 перечня вопросов, говорит, что Комитет получил информацию об уязвимом положении домашней прислуги на Арубе, на которую не распространяется Трудовой кодекс.
(c) Forums be orgainzed for discussing specific arrangements concerning implementation of international commitments, including provisions for protection of intellectual property rights and transfer of technology; с) организовывать формы для обсуждения конкретных соглашений, касающихся осуществления международных обязательств, включая положения об охране прав интеллектуальной собственности и передаче технологии;
The Ministerial Declaration also contains a message to the World Summit on Sustainable Development concerning the expectations of parties to the Convention with regard to the outcome of the Summit. Декларация министров также содержит обращение к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, в котором говорится об ожиданиях Сторон Конвенции в отношении итогов этой Встречи.
The Committee notes that a number of complaints have been received by the Egyptian National Council for Human Rights concerning the rights of Egyptian migrant workers abroad and is concerned about the alleged lack of necessary assistance from consular services. Комитет отмечает, что Египетским национальным советом по правам человека получен ряд жалоб, касающихся прав египетских трудящихся-мигрантов за рубежом, и обеспокоен сообщениями об отсутствии необходимой помощи со стороны консульских служб.