Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
The Security Council, recalling points 7 and 8 of the Governors Island Agreement concerning the departure of the Commander-in-Chief of the Haitian Armed Forces and the appointment of a new Commander of the police force, insists that these provisions be implemented without further delay. Совет Безопасности, ссылаясь на пункты 7 и 8 Соглашения Гавернорс Айленд об отставке главнокомандующего вооруженными силами Гаити и назначении нового командующего полицейскими силами, настаивает на безотлагательном выполнении этих положений.
I think that it would be a timely and useful move to include an item concerning the responsibility of the Republic of Armenia for the resumption of the military operations, for it is in fact the Armenian side which is constantly flouting its commitments. Думаю, что внесение пункта об ответственности Республики Армения за возобновление военных действий, ввиду того, что именно армянская сторона постоянно нарушает взятые на себя обязательства, было бы своевременным и целесообразным.
On the subject of the Pension Fund, it was to be hoped that the currently successful investment policy would be continued in the future, but further information would be welcome concerning the Fund's actuarial imbalance in dollar terms. Что касается Пенсионного фонда, то остается надеяться, что нынешняя успешная инвестиционная политика в будущем продолжится, однако желательно было бы получить дополнительную информацию об актуарном дисбалансе Фонда в долларовом выражении.
The Special Committee should consider the question of the elimination of the Trusteeship Council, and a draft resolution similar to the one concerning the deletion of the "enemy State" clauses would be an appropriate first step. Специальному комитету следует рассмотреть вопрос об упразднении Совета по Опеке, и подготовка проекта резолюции, аналогичного проекту резолюции об исключении формулировок о "вражеских государствах", будет первым и правильным шагом в этом направлении.
Apart from the actual establishment of the international tribunal, divergencies of views might well emerge between the United Nations and the Rwandese Government concerning its seat, the detention of the accused or those sentenced and the penalties imposed. Помимо вопроса о создании Международного трибунала, разногласия рискуют проявиться между Организацией Объединенных Наций и правительством Руанды по вопросу о его местопребывании, содержании под стражей обвиняемых или осужденных и по вопросу об установлении меры наказания.
(b) To call upon Belarus and Ukraine to prepare during the resumed forty-ninth session of the General Assembly proposals for the treatment of their arrears concerning the financing of peace-keeping operations; Ь) призвать Беларусь и Украину подготовить в ходе возобновленной сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи предложения об урегулировании их задолженности в связи с финансированием операций по поддержанию мира;
Bahrain shared the Special Rapporteur's view concerning the need for a tailored set of provisions on fact-finding and dispute settlement (para. 351) and noted with satisfaction that the majority of the Commission's members also endorsed that approach (para. 352). Бахрейн разделяет мнение Специального докладчика относительно необходимости в своде конкретных положений об установлении фактов и урегулировании споров (пункт 351) и с удовлетворением отмечает, что большинство членов Комиссии также одобрило этот подход (пункт 352).
His delegation also noted that the Commission had received the report of the Working Group on Electronic Data Interchange concerning the preparation of a uniform law on electronic data interchange (EDI). Его делегация отмечает также, что Комиссия получила доклад Рабочей группы по электронному обмену данными относительно подготовки единообразного закона об электронном обмене данными (ЭОД).
Further consideration should also be given to the proposals to change the format and content of the annual report which the Council submitted to the General Assembly and to publish in the Journal of the United Nations information concerning the items on the Council's agenda. Следует также рассмотреть предложения об изменении формы и содержания ежегодного доклада, который Совет представляет Генеральной Ассамблее, и публиковать в "Журнале Организации Объединенных Наций" информацию о вопросах, стоящих в повестке дня Совета.
On several occasions in the past, the Council called on the Government of Mozambique and RENAMO to respect fully all provisions of the general peace agreement, in particular those concerning the cease-fire and movement of troops. Совет в прошлом неоднократно призывал правительство Мозамбика и МНС полностью соблюдать все положения Общего соглашения об установлении мира, в частности положения, касающиеся прекращения огня и передвижения войск.
The obligations concerning the freezing of Haitian funds and financial resources as set out in paragraph 4 of resolution 917 (1994) are implemented by a regulation of the Austrian National Bank pursuant to paragraph 33a of the Austrian Foreign Currency Act. Обязательства, касающиеся замораживания средств и финансовых ресурсов Гаити, о которых говорится в пункте 4 резолюции 917 (1994), выполняются на основании постановления Австрийского национального банка, разработанного в соответствии с пунктом 33а Закона Австрии об иностранной валюте.
Mr. HE (China) said that the Commission had encountered considerable difficulty in drafting the articles in part two of the draft articles on State responsibility concerning the legal consequences of acts characterized as crimes. Г-н ХЭ (Китай) говорит, что формулировки статей Части второй проектов статей об ответственности государств, касающихся правовых последствий деяний, квалифицируемых в качестве преступлений, создают для Комиссии международного права большие трудности.
Upon instructions of my Government, I am writing to you regarding the decision of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia in connection with the request for the export of natural gas for humanitarian purposes to the Federal Republic of Yugoslavia. По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с письмом по поводу решения Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии, относительно просьбы об экспорте природного газа для гуманитарных нужд в Союзную Республику Югославию.
I have already spoken to you about things concerning the Divnation Palace, haven't I? Я уже говорил с вами об этом, не так ли?
One of the elements concerning which there were doubts was the proposal to use purchasing power parities for the purposes of the scale, when even the International Monetary Fund continued to use market exchange rates. В числе вопросов, вызывающих сомнения, фигурирует предложение об использовании паритета покупательной способности для определения шкалы взносов в тот период, когда даже Международный валютный фонд по-прежнему использует рыночный валютный курс.
Emphasis was placed on the need to reconcile, as far as provisional arrest was concerned, the provisions of article 52 on provisional measures and those of article 28 concerning arrest. Что касается временного ареста, то был сделан акцент на необходимости согласования положений статьи 51 о временных мерах и положений статьи 28 об аресте.
The Chairman: The Committee has taken due note of the statement by the representative of Canada, especially in regard to the statement concerning the deletion of the second paragraph of the preamble. Председатель (говорит по-английски): Комитет должным образом принял к сведению выступление представителя Канады, особенно в том, что касается заявления об исключении второго пункта преамбулы.
(a) To develop and increase public awareness and knowledge concerning desertification and drought, including the integration of environmental education in the curriculum of primary and secondary schools; а) обеспечение и повышение информированности общественности об опустынивании и засухе, в том числе включение вопросов экологического просвещения в учебные программы начальной и средней школ;
The Committee endorsed their proposals concerning the framework of the visit to Egypt and discussed the matter with the accredited representative of the Government of Egypt at a closed meeting on 28 April 1994. Комитет одобрил их предложения об условиях посещения Египта и обсудил этот вопрос с аккредитованным представителем правительства Египта на закрытом заседании 28 апреля 1994 года.
In accordance with the decisions of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States (CIS) concerning the use of the Collective Peace-keeping Forces, a peace-keeping operation is being conducted in the conflict zone in Abkhazia, Republic of Georgia. В соответствии с решениями Совета глав государств Содружества Независимых Государств (СНГ) об использовании Коллективных сил проводится операция по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Республика Грузия.
The States members' military contingents assigned to the Collective Peace-keeping Forces and the Group of Military Observers shall come under the authority of the Commander upon their arrival in the area of the operation and notification by the commanders (heads) of those contingents concerning their arrival. Воинские контингенты государств-участников, выделенные в состав Коллективных сил по поддержанию мира, и Группа военных наблюдателей переходят в подчинение Командующего с момента прибытия их в район операции и доклада командиров (начальников) этих контингентов об их прибытии.
Given the lack of progress on implementing the provisions of the Charter concerning assistance to third States affected by the application of sanctions, he supported the Special Committee's decision to establish a working group within the Sixth Committee. Ввиду отсутствия прогресса в деле осуществления положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций, оратор выражает свою поддержку решению Специального комитета об учреждении в рамках Шестого комитета соответствующей рабочей группы.
Section 34. - (1) Upon request by the patient or the patient's counsellor, the hospital authority must submit decisions concerning forcible commitment and detention to the court pursuant to part 43 a of the Administration of Justice Act. Статья 34. - (1) В соответствии с разделом 43 Закона об отправлении правосудия, по просьбе пациента или адвоката пациента руководство больницы должно представить суду решения, касающиеся принудительного помещения и содержания под стражей.
Other attributions of the electoral courts include registering and cancelling the registration of political parties, issuing diplomas to those elected, and receiving complaints relating to legal obligations imposed on political parties concerning their accounting and determination of the origin of their funds. Еще одной сферой деятельности судов по проведению выборов является регистрация и отмена регистрации политических партий, выдача свидетельств об избрании избранным лицам и рассмотрение жалоб, касающихся правовых обязательств, которые налагаются на политические партии в отношении ведения бухгалтерской отчетности, и определение происхождения их средств.
As the additional document and the oral presentation had not covered all articles of the Covenant, he asked whether the Government of Sri Lanka was in agreement with the part of the original report concerning the remaining articles. Поскольку в дополнительном документе и устном выступлении были охвачены не все статьи Пакта, он спрашивает, согласно ли правительство Шри-Ланки с той частью первоначального доклада, в которой говорится об остальных статьях Пакта.