Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
According to the integrated well-to-wheel approach as considered in the feasibility study prior to the conference in New Delhi, further analysis is needed concerning the purpose and target group of the future EFV concept. Комплексный подход, учитывающий весь путь прохождения топлива от скважины до автомобиля и рассмотренный в исследовании об осуществимости, подготовленном для Конференции в Нью-Дели, требует проведения нового анализа в отношении обоснования и охвата будущей концепции ЭТС.
In 2006, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief reported on a communication sent in 2005 concerning information about a Jehovah's Witness and conscientious objector who had refused military service, was subsequently beaten and subjected to degrading treatment. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений сообщил о направленном в 2005 году сообщении, касающемся информации об одном последователе Свидетелей Иеговы, отказавшемся от военной службы по соображениям совести, за что он был впоследствии подвергнут избиениям и унижающему достоинство обращению.
With regard to the topic "The most-favoured-nation clause", much jurisprudence had been generated since 1978, both within the World Trade Organization (WTO) and by tribunals in arbitration concerning investment treaties. Касаясь темы «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации», можно сказать, что судебная практика Всемирной торговой организации (ВТО), а также арбитражных судов по делам, связанным с договорами об инвестициях, с 1978 года намного обогатилась.
Mr. YUTZIS asked for further information concerning the "technicality" referred to in paragraph 33 of the report, which could for the second time cause the Autonomous Development of Indigenous Peoples Bill to be shelved. Г-н ЮТСИС хотел бы получить более подробную информацию о "технических проблемах", упомянутых в пункте 33 доклада, которые чреваты опасностью снятия с рассмотрения во второй раз проекта закона об автономном развитии коренных народов.
The Working Group transmitted one case to the Government under its urgent action procedure concerning the disappearance of Elvis Zepeda Barrientos, a policeman who disappeared in December 2006, when he was reportedly arrested by agents of the Preventive Police. В рамках своей процедуры незамедлительных действий Рабочая группа препроводила правительству сведения об одном случае, касающемся исчезновения в декабре 2006 года полицейского Элвиса Сепеды Баррьентоса, который, согласно сообщениям, был арестован сотрудниками превентивной полиции.
In 2006, OIP referred five cases to the National Commission on Security Ethics (CNDS) concerning acts of deliberate assault perpetrated by guards on inmates in the Liancourt prison. В 2006 году МОНТ пять раз обращалась в Национальную комиссию по деонтологии сотрудников служб безопасности (НКДСБ) по вопросу об умышленных актах насилия, совершаемых надзирателями в отношении заключенных пенитенциарного центра в Лианкуре.
A request for international legal assistance concerning a fiscal offence referred to in paragraph 1, item 2 of this Article may not be refused solely on the ground that it concerns an offence deemed to constitute a fiscal offence under domestic law. В удовлетворении просьбы об оказании международно-правовой помощи в связи с налоговым правонарушением, упомянутым в подпункте 2 пункта 1 настоящей статьи, не может быть отказано исключительно на том основании, что она касается правонарушения, которое во внутреннем законодательстве рассматривается как налоговое.
The Working Group transmitted to the Government one newly-reported case concerning Abel Ballart Sans, last seen in March 1946 in the military barracks of Portant (Vall de Aran). Рабочая группа препроводила правительству сведения об одном вновь сообщенном случае, касающемся Абеля Бальярта Санса, последний раз которого видели в марте 1946 года в военной казарме в Портанте (Валь-де-Аран).
The Committee further decides not to deal with the allegations concerning the new requirements introduced by the 2013 EAA amendment with regard to judicial review in environmental matters. Комитет также решил не рассматривать утверждения относительно новых требований, касающихся судебных процедур рассмотрения апелляций по вопросам, касающимся окружающей среды, введенных в соответствии с поправками в Закон об апелляциях по экологическим вопросам 2013 года.
Ms. Saeboenes (Norway) asked about the situation concerning the inclusion of matters relating to persons with disabilities in United Nations literacy strategies and activities. Г-жа Себоэнес (Норвегия) спрашивает, как обеспечивается включение вопроса об инвалидах в стратегии и мероприятия по борьбе с неграмотностью, осуществляемые учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
However, he had information concerning the involvement of Sandline International, a private-security company which used mercenaries, in the return to power of the legal government. Вместе с тем он располагает информацией об участии компании "Сэндлайн интернэшнл" - частной компании, предоставляющей услуги по охране, которая использует наемников, - в усилиях по возвращению законного правительства к власти.
Legislation concerning the protection of pregnancy for working women has been amended and made more flexible, since certain measures or originally enacted had proven to be counterproductive. Законодательство об охране здоровья работающих женщин в период беременности было изменено и смягчено, поскольку ряд действовавших положений оказался контрпродуктивным - см. в этом отношении статью 4, пункт 17, и статью 11, пункт 70.
It has submitted neither its periodic report nor the additional information requested concerning the situation in Bougainville. На своем 1561-м заседании, состоявшемся 7 марта 2003 года, Комитет рассмотрел вопрос об осуществлении Конвенции в Папуа-Новой Гвинее и 14 марта 2003 года принял следующее решение на своем 1571-м заседании.
This resolution was based on the results of the Ad hoc Meeting on the E-Rail Census that took place on 2 and 3 October 2003 in Geneva and was briefed by the delegation of Eurostat about the developments in EU concerning a similar obligatory census. В основу этой резолюции положены итоги работы специального совещания по обследованию движения на железнодорожных линиях категории Е, которое состоялось 2 и 3 октября 2003 года в Женеве; Рабочая группа была кратко проинформирована делегацией Евростата об изменениях в рамках ЕС, связанных с проведением аналогичного обязательного обследования.
Sixthly, concerning the environment, if we want to leave future generations a planet that is a healthy place to live, we need jointly to manage its environment. В-шестых, говоря об окружающей среде, я хотел бы подчеркнуть, что, если мы хотим оставить будущим поколениям безопасную во всех отношениях планету, то мы должны приложить коллективные усилия по рациональному использованию окружающей среды.
Formidable obstacles to a nuclear-free world and to nuclear peace continue to exist, as large strategic forces are still maintained along with the untenable doctrines concerning their use. По-прежнему сохраняются значительные препятствия на пути к миру, свободному от ядерного оружия, и "ядерному миру", поскольку по-прежнему сохраняются крупные стратегические силы наряду с несостоятельными доктринами по вопросу об их применении.
During the period under review, the Mission received eight complaints concerning 1,003 alleged confirmed 357, of which 355 had to do with the right to organize. В рассматриваемый период было получено 8 жалоб, в которых сообщалось об 1003 предполагаемых нарушениях, из которых были подтверждены 357; из них 355 касались нарушений права на свободу деятельности профсоюзов.
The Committee also noted the detailed information provided by the Government concerning the legal situation of the Chimalapas, particularly the commitment to seek consensus-based solutions through measures adopted under an agrarian conciliation programme with the participation of all the indigenous groups and communities involved in the dispute. Комитет также принял к сведению подробную информацию, представленную правительством, относительно правового статуса Чималапаса, в частности об обязательстве добиваться решения проблем на основе консенсуса за счет мер, принимаемых в соответствии с программой урегулирования земельных конфликтов с участием всех вовлеченных в них групп и общин коренных народов.
This draft guideline could be supplemented by a stipulation concerning the need to communicate conditional interpretative declarations to the other interested States and international organizations; in this regard see para. 133 below. См. ниже, пункт 90. Кроме того, этот проект основного положения можно было бы дополнить уточнением, касающимся требования уведомления об условных заявлениях о толковании других заинтересованных государств и международных организаций; по этому вопросу см. ниже, пункт 133.
The fact that the regional laws concerning Roma populations mentioned in the report (para. 238) generally referred to nomads, without mentioning sedentary populations, could create a problem for the latter group. В этой связи он полагает, что тот факт, что региональные законы, касающиеся населения рома, упоминаемые в докладе (пункт 238), в целом говорят о кочевниках, не упоминая об оседлости, что может вызвать целую проблему для последних.
The concept of de jure representativity was introduced by the Decree of 31 March 1966 concerning organizations designated to discuss and negotiate collective agreements. Законная представительность вытекает из постановления от 31 марта 1966 года об определении организаций, приглашаемых к участию в дискуссии, ведении коллективных переговоров и заключении коллективных договоров.
The rules concerning notice for employees and more specifically for the best-paid employees have been changed in order to improve employers' legal safeguards. В целях улучшения правовой защиты интересов работодателей были внесены изменения в нормативный акт, который касается сроков уведомления об увольнении служащих и, конкретно, наиболее высокооплачиваемых категорий служащих.
13(1)(C)(1) exception: cannot vary procedure regarding court decision concerning unsuccessful challenge 13(1)(С)(1) исключение: они не могут изменять процедуру, касающуюся решения суда в отношении случая, когда заявление об отводе не удовлетворяется
While statistics on the primary production of natural gas exclude quantities concerning flaring, venting and re-injection during natural gas extraction, they are nonetheless important for environmental concerns. Хотя в статистических данных об основном производстве природного газа объемы, связанные с его сжиганием, выбросом в атмосферу и обратной закачкой во время добычи природного газа, не учитываются, с точки зрения экологических проблем они, тем не менее, важны.
The Education Act, with amendments concerning fee-paying education provided by educational institutions incorporated in 1997, 2003 and 2004 Законом Республики Таджикистан "Об образовании", в который в 1997, 2003 и 2004 годах были внесены поправки, касающиеся платной образовательной деятельности образовательных учреждений;