Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Uruguay's accession to the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and the Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes was approved. Одобрение присоединения Республики к Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб и к Факультативному протоколу об обязательном разрешении споров.
The country's constitutional authorities do not have any information concerning the weapons possessed by the Russian troops and by the self-proclaimed separatist regime. Конституционные власти страны не располагают информацией об оружии, которое имеется у российских войск и у самопровозглашенного сепаратистского режима.
The Committee invites the State party to provide comprehensive data concerning the participation of women in all spheres of public life in the next periodic report. Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию об участии женщин во всех сферах государственной жизни.
The fact that information concerning a person's ethnic origin could be collected only with that person's consent was in compliance with the Committee's recommendations. Тот факт, что информация об этническом происхождении лица может быть получена только с согласия такого лица, сообразуется с рекомендациями Комитета.
c) Ordinance concerning the Civil Service Statutes; с) Декрет об уставах гражданской службы;
The Caribbean Environment Programme, through its Protocol concerning Specially Protected Areas and Wildlife, provided support to sustainable management initiatives for queen conch and spiny lobster. Карибская программа по окружающей среде, исходя из своего Протокола об охраняемых районах и животном мире, оказывала поддержку в реализации устойчивых природохозяйственных инициатив по промыслу стромбуса и лангуста.
The Committee also sent 24 communications to the Ombudsperson and four communications to the European Commission concerning de-listing requests. Комитет направил также 24 сообщения Омбудсмену и 4 сообщения Европейской комиссии относительно просьб об исключении из перечня.
The Special Committee's further deliberations concerning sanctions regimes must pay due heed to those developments because it was essential that listing and de-listing procedures were fair and clear. В рамках продолжающихся в Специальном комитете прений по вопросам режимов санкций необходимо уделять должное внимание этим изменениям, поскольку вопрос об обеспечении справедливого и четкого характера процедур включения в перечни и исключения из перечней имеет существенно важное значение.
In considering national reports the Committee has identified both information concerning types of assistance provided by some States and requests for assistance to implement resolution 1540. При рассмотрении национальных докладов Комитет выявил как информацию о видах помощи, оказываемой некоторыми государствами, так и просьбы об оказании помощи в осуществлении резолюции 1540, поступившие от ряда государств.
The reporting phase describes how the outcomes of the data analysis would be conveyed to the General Assembly, to enable fully informed decisions concerning rates of reimbursement. На этапе представления отчета определяется такой способ передачи Генеральной Ассамблее информации об итогах анализа данных, который позволит принять полностью обоснованные решения относительно ставок возмещения.
The Security Council would establish a judicial institution (such as the United Nations Administrative Tribunal) with competence to review decisions of sanctions committees concerning de-listing requests. Совет Безопасности учредит судебный орган (по аналогии с Административным трибуналом Организации Объединенных Наций), обладающий полномочиями по пересмотру решений комитетов по санкциям относительно просьб об исключении из списков.
Section 15 of the Criminal Investigations Act provides that the prosecutor may issue instructions and orders concerning the circumstances to be cleared up in a criminal investigation. Статья 15 Закона об уголовных расследованиях предусматривает, что прокурор может издавать указания и распоряжения в отношении обстоятельств, подлежащих выяснению в ходе следствия по уголовному делу.
With regard to question 10, he fully agreed with the remarks made by other members of the Committee concerning the issue of impunity and the Amnesty Act. Что касается вопроса 10, то он полностью согласен с замечаниями других членов Комитета относительно проблемы безнаказанности и Закона об амнистии.
The committee also proposes that the provisions on release on parole be amended, with the exception of those concerning the main rules. Комитет предлагает также внести изменения в положения об условно-досрочном освобождении, за исключением положений, касающихся основных норм.
This initiative may be useful to the Convention process in that it may provide a consolidated source of information on United Nations experiences and practices concerning NGOs. Эта инициатива, возможно, будет полезна для процесса Конвенции, поскольку она создает единый источник информации об опыте и практике Организации Объединенных Наций в работе с НПО.
Since the promulgation of the 1988 federal Constitution, awareness concerning civil society's responsibility in advancing the defence and protection of human rights has been consolidated and has led to concrete actions. После принятия Федеральной конституции 1988 года информированность об ответственности гражданского общества за обеспечение защиты и охраны прав человека была укреплена и привела к принятию конкретных мер.
India's report concerning the implementation is organised under the following Sections: Доклад Индии об осуществлении резолюции подразделяется на следующие разделы:
So far, the CTC has mostly been engaged in collecting information concerning these programs with a view to advising needy States of their availability. До сих пор КТК занимался главным образом сбором информации об этих программах, с тем чтобы можно было информировать об их существовании нуждающиеся в них государства.
Provide information concerning investment in nature conservation measures and payments for polluting the environment. информировать об инвестировании в природоохранные мероприятия и осуществление платежей за загрязнение окружающей среды.
Laws and regulations concerning the health care and the social care include provisions, which provide for the principle of equality in the availability of health care services. Законы и правила об оказании медицинской и социальной помощи содержат положения, которые предусматривают соблюдение принципа равного доступа к медицинскому обслуживанию.
Furthermore, the Ministry has published "Key Figures from the Municipalities concerning Foreigners" containing statistics on foreigners and integration in the municipalities. Помимо этого, Министерство выпустило публикацию "Основные данные муниципалитетов об иностранцах", в которой содержатся статистические данные по иностранцам и их интеграции, собранные муниципалитетами.
The Global Compact Office communicated directly with all participating chief executive officers concerning this requirement, while also engaging the many country networks to mobilize local participants in that regard. Бюро по Глобальному договору непосредственно информировало об этом требовании старших руководящих сотрудников всех участвующих компаний, а также призвало многие страновые сети к мобилизации местных участников на его выполнение.
The present report contains information concerning the effective promotion of the provisions of the Declaration as requested by the General Assembly in resolution 58/182. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 58/182, в настоящем докладе представлена информация об эффективном содействии осуществлению положений Декларации.
Several delegations expressed reservations concerning the proposal to do away with quantity limits in 7.5.5.3; the representative of CEFIC withdrew the proposal. Ряд делегаций высказали оговорки в отношении предложения об исключении предельных значений количества, предусмотренных в подразделе 7.5.5.3, и представитель ЕСФХП снял это предложение.
We continue to believe that, at this stage, it would be premature to discuss deleting the articles concerning the Military Staff Committee. Мы по-прежнему считаем не оправданным на данном этапе вести речь об изъятии статей, касающихся Военно-штабного комитета.