| He didn't know the law concerning them. | Он не знал, что говорит об этом Талмуд. |
| Message from Margaret Lanterman to Hawk concerning Agent Cooper. | Сообщение от Маргарет Лантерман для Хоука об агенте Купере. |
| There's also a report concerning the physical assault on me this morning. | Вот рапорт об имевшем место сегодня утром нападении на меня с применением силы. |
| The Legislative Assembly must adopt those instruments and thereby give full effect to the recommendation concerning them. | Сейчас Законодательное собрание должно осуществить принятие этих документов, и тем самым будет полностью осуществлена рекомендация, в которой говорится об этом. |
| Further information was requested concerning the situation of those groups and general social attitudes towards them. | Они также просили представить дополнительную информацию о положении этих групп населения и об отношении к ним в обществе в целом. |
| It is well known that there have been numerous accusations concerning the participation of mercenaries in this conflict. | Как известно, поступали многочисленные сообщения об участии наемников в этом конфликте. |
| Nor did the Committee's information concerning the participation of foreigners in the Ukrainian press appear to be correct. | Не является также, по всей видимости, правильной информация Комитета об участии иностранцев в деятельности украинской прессы. |
| The Committee would also appreciate further information concerning the Clemency Commission and the status of its opinions. | Комитет также положительно оценит дополнительную информацию об Апелляционной комиссии и о статусе ее мнений. |
| A 1992 law concerning investigative activities provided that such rights could only be limited by order of the Procurator's Office. | Так, закон 1992 года об оперативно-розыскной деятельности позволяет ограничивать указанные права только с санкции прокурора. |
| The allegations concerning the arrest, persecution and execution of leading figures among the Assyrian community appear to rely on allegations circulated by hostile elements. | Представляется, что заявления об арестах, преследовании и казнях видных деятелей ассирийской общины основываются на измышлениях, распространяемых враждебными элементами. |
| Proposals were also being made concerning increasing working hours and possible future employee contributions to the social insurance scheme. | Вносятся также предложения об увеличении продолжительности рабочей недели и возможных будущих взносах сотрудников по плану социального страхования. |
| Enacts laws concerning economic intervention as foreseen in the Constitution. | Издает законы об экономической интервенции, предусмотренные Конституцией. |
| Reports concerning the round-up of children from the streets of Khartoum and other major towns of northern Sudan were received continuously. | Постоянно поступают сообщения об операциях по сбору беспризорных детей на улицах Хартума и других крупных городов в северной части Судана. |
| The Board adopted a draft decision concerning participation at the second session, under agenda item 3. | Совет принял проект решения по пункту 3 повестки дня об участии в работе второй сессии. |
| The report also noted accounts concerning harassment and physical violence directed against Bosnian Serb civilians in small villages in the Tuzla region. | В докладе отмечены также сообщения об издевательствах и физическом насилии над гражданскими лицами из числа боснийских сербов в небольших деревнях в районе Тузлы. |
| The data concerning the principal forms of support is presented in table 13 of the Statistical Appendix. | В таблице 13 статистического приложения приводятся данные об основных формах оказываемой поддержки. |
| Article 5, concerning arbitration, was the most controversial. | Наибольшую полемику вызывает статья 5 по вопросу об арбитраже. |
| As regards guarantees ensuring efficient protection and efficient legal means against acts of racial discrimination, see the above concerning article 4. | Что касается гарантий, обеспечивающих эффективную защиту и эффективные правовые средства в случае актов расовой дискриминации, то об этом рассказывается в части, посвященной статье 4. |
| The rights and duties of teachers are defined by the current legislation on education and by the statutes and regulations concerning general secondary schools. | Права и обязанности преподавателей определяются действующим законодательством об образовании и уставами и положениями о среднем общеобразовательном заведении. |
| The Special Rapporteur raised the problem of amnesty concerning former President Najibullah during his recent meeting with President Rabbani. | Специальный докладчик поднял вопрос об амнистии в отношении бывшего президента Наджибуллы в ходе своей недавней встречи с президентом Раббани. |
| This part summarizes the information concerning sixteen environmental conventions on the following issues: | В настоящей части кратко излагается информация о 16 конвенциях об охране окружающей среды по следующим аспектам: |
| There were different views concerning the general motivational requirement or grounds criterion contained in the Rwanda Tribunal Statute. | Были выражены различные мнения относительно общего требования о мотивах или критерия об основаниях, содержащихся в Уставе Трибунала по Руанде. |
| Many delegations expressed the view that the traditional exception concerning political or military offences should not apply to requests for assistance. | Многие делегации высказали мнение о том, что традиционное исключение, касающееся политических или военных преступлений, не должно распространяться на просьбы об оказании помощи. |
| The following points were also made concerning setting targets: | В связи с вопросом об установлении целей также были высказаны приведенные ниже соображения: |
| Take-back obligations concerning other products, such as cars, are under consideration in some European countries. | В некоторых европейских странах рассматривается вопрос в отношении обязательств об обратной приемке для другой продукции, такой, как автомобили. |