CERD has stated that legislation concerning asylum must treat all asylum-seekers equally without regard to national origin. |
КЛРД заявил, что в законодательстве об убежище должны содержаться положения, касающиеся равного обращения с просителями убежища, независимо от их национального происхождения. |
On question 8, concerning participation of women in public life, there were no laws in Barbados which discriminated against women. |
Что касается вопроса 8 об участии женщин в общественной жизни, то на Барбадосе отсутствует закон, который дискриминирует в отношении лиц женского пола. |
The table below presents information concerning implementation of articles reviewed in the present report by States signatories to the Convention. |
Сведения об осуществлении рассматриваемых в рамках настоящего доклада статей государствами, подписавшими Конвенцию, представлены в нижеприведенной таблице. |
The Committee would welcome information on the effective enforcement of legislation concerning the eradication of all incitement to, or acts of, racial discrimination. |
Комитет хотел бы получить информацию об эффективном применении законодательства, касающегося искоренения любого подстрекательства к расовой дискриминации или ее проявлении. |
It was decided to delete the text concerning accredited certifying authorities until further progress was made on this issue. |
Было принято решение об исключении текста, касающегося аккредитованных сертифицирующих органов в ожидании достижения прогресса по этому вопросу. |
Please provide information on the legal norms concerning states of emergency and their conformity with article 4 of the Covenant. |
Просьба представить информацию о правовых нормах, касающихся чрезвычайных обстоятельств, и об их соответствии статье 4 Пакта. |
Questions had been raised about limitations on the powers of the Constitutional Court with respect to acts concerning states of exception. |
Были заданы вопросы об ограничениях полномочий Конституционного суда в отношении актов, связанных с чрезвычайным положением. |
Paragraph 47 mentions a certain degree of conflict concerning the hierarchy and the applicability of resolutions of the National Environmental Council. |
В пункте 47 упоминается об определенном конфликте в связи с пониманием вопросов значения и применения резолюций Национального совета по окружающей среде. |
Nevertheless, he was not convinced by the arguments expressed by one member of the delegation concerning immigration quotas. |
Тем не менее, его не убеждают аргументы, приведенные одним из членов делегации по вопросу об иммиграционных квотах. |
His delegation had participated in the presentations and discussions concerning the dum-dum effect of small-calibre munitions. |
Индия участвовала в выступлениях и прениях по вопросу об экспансивных малокалиберных боеприпасах. |
The Committee requested details concerning this project, as well as information on the costs involved. |
Комитет попросил представить подробную информацию об этом проекте, а также информацию о связанных с этим расходах. |
He was arrested while planning memorial activities concerning this movement, including a plan to drop leaflets on Tiananmen Square. |
Он был арестован во время планирования мероприятий в память об этом движении, включая замысел распространения листовок на площади Тяньаньмень. |
We did not accept the proposal by the Co-Chairmen concerning a "common State". |
Предложение сопредседателей об «общем государстве» мы не приняли. |
Please provide detailed information and statistics concerning poverty levels among the scheduled castes and tribes and forest dwellers throughout the country. |
Просьба предоставить подробную информацию и статистические данные об уровне бедности среди представителей зарегистрированных каст и племен, а также населения лесных районов в стране. |
Act No. 82/1998 concerning liability for damage caused as a result of exercise of public authority or maladministration, as amended. |
Закон Nº 82/1998 об ответственности за ущерб, причиненный в результате действий органа государственной власти или неадекватного административного акта, с внесенными в него поправками. |
The Working Party will have before it a revised draft text for R.E. concerning driving instruction revised by the representative of the European Commission. |
Рабочая группа обсудит пересмотренный проект текста СР. об обучении вождению, подготовленный представителем Европейской комиссии. |
Decision concerning the correction of awards for category "A" and |
Решение об исправлении сумм компенсации по претензиям категорий "А" и "С" |
Further information concerning the health effects risk assessment was given by the expert from Germany. |
Эксперт от Германии представил более подробную информацию об оценке риска неблагоприятного воздействия на здоровье человека. |
We believe that the signing of a comprehensive agreement concerning the border between Indonesia and Timor-Leste continues to be a matter of priority. |
Мы считаем, что подписание всеобъемлющего соглашения об установлении границы между Индонезией и Тимором-Лешти по-прежнему является делом первостепенной важности. |
At the same meeting it was decided to make recommendations concerning the signing of humps. |
На той же сессии было решено подготовить рекомендации об обозначении искусственных неровностей. |
With regard to the test surface characteristics, the expert from ISO gave a presentation concerning an investigation made on 14 different sites. |
В связи с характеристиками испытательного покрытия эксперт от ИСО рассказал об исследовании, проведенном на 14 различных площадках. |
The Act of 13 July 1972 concerning the general status of military personnel theoretically applies the same conditions to men and women. |
На основании Закона от 13 июля 1972 года об общем статусе военнослужащих женщины и мужчины теоретически наделялись аналогичным статусом. |
On March 9, 1993, the parties entered into a license agreement concerning the manufacture and distribution of car door locks. |
Девятого марта 1993 года стороны заключили лицензионное соглашение об изготовлении и распространении таких замков. |
The Commission will issue more detailed information concerning the procedure for notification of claims. |
Комиссия опубликует более подробную информацию о процедуре уведомления об имеющихся претензиях. |
The United States welcomes the Commission's removal of moral damages from article 38 concerning satisfaction. |
Соединенные Штаты Америки приветствуют решение Комиссии об исключении положения о моральном ущербе из статьи 38, касающейся сатисфакции. |