Having heard testimony concerning the environmental, cultural, spiritual, physiological, and economic impact of the use of radioactive substances from all regions of the world; and having heard the results of related discussions following the World Uranium Hearing, in over 100 communities worldwide; |
заслушав свидетельские показания из всех регионов мира об экологическом, культурном, духовном, физиологическом и экономическом воздействии использования радиоактивных веществ, а также заслушав результаты дискуссий по этому вопросу, которые состоялись после проведения Всемирных слушаний по вопросу об уране более чем в 100 общинах во всем мире; |
"4. Upon the posting of the bond or other financial security determined by the court or tribunal, the authorities of the detaining State shall comply promptly with the decision of the court or tribunal concerning the release of the vessel or its crew." |
После предоставления залога или иного финансового обеспечения, определенного судом или арбитражем, власти задерживающего государства незамедлительно выполняют решение суда или арбитража об освобождении судна или его экипажа». |
Systematic gathering of official statistics be introduced, concerning the use of restrictions, including the number of persons held under restrictions, the type of restrictions imposed, regional distribution and the time period held under restrictions. |
производить систематический сбор официальных статистических данных об использовании мер ограничения, в том числе о количестве лиц, содержащихся в условиях ограничения, типе применяемых мер ограничения, распределении по районам страны и срокам применения мер ограничения. |
Inclusion of a provision concerning no claims in connection with the performance of any contract or transaction affected by the measures decided on pursuant to relevant Security Council resolutions or measures of the European Union or any member State in accordance with relevant decisions of the Security Council. |
включение положения об отказе от рассмотрения каких-либо платежных требований в связи с исполнением любого контракта или совершением любой операции, подпадающих под действие мер, введенных согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, или мер, введенных Европейским союзом или любым его государством-членом согласно соответствующим решениям Совета Безопасности. |
Ministry of Commerce announcement concerning the export of weapons and military equipment to the Republic of Liberia prohibits the export of all relevant types of weapons, ammunition, military transport and equipment, military support equipment and spare parts from Thailand to Liberia; |
постановление министерства торговли об экспорте оружия и военного снаряжения в Республику Либерию, которое запрещает экспорт всех соответствующих видов оружия, боеприпасов, военно-транспортных средств и оборудования, вспомогательного военного оборудования и запасных частей из Таиланда в Либерию; |
The Convention between Denmark, Finland, Norway and Sweden concerning the Waiver of Passport Control at the Intra-Nordic Frontiers, adopted in 1957, provides for the waiver of passport control with respect to their frontiers in cases involving the expulsion of their respective nationals as follows: |
Конвенция между Данией, Финляндией, Норвегией и Швецией об освобождении от паспортного контроля на границах между Северными странами, принятая в 1957 году, следующим образом предусматривает освобождение от паспортного контроля на их границах в случаях, включающих высылку их соответствующих граждан: |
At its 5th meeting, on 12 September 2003, the Assembly of States Parties adopted the following resolution concerning the establishment of a trust fund for the participation of the least developed countries in the activities of the Assembly of States Parties: |
На своем 5м заседании 12 сентября 2003 года Ассамблея государств-участников приняла следующую резолюцию об учреждении целевого фонда в поддержку участия наименее развитых стран в работе Ассамблеи государств-участников. |
The death penalty was abolished in February 10, 1998 by Law "On Amendments and Supplements to the Criminal, Criminal Procedure and Correctional Labor Code of the Republic of Azerbaijan concerning the abolition of the death penalty in the Republic of Azerbaijan." |
Смертная казнь была отменена 10 февраля 1998 года Законом «О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и исправительно-трудовой кодекс Азербайджанской Республики об отмене смертной казни в Азербайджанской Республике». |
Remind the host countries of their legal obligations concerning the headquarters agreements and the benefits of the presence of United Nations organizations in their respective countries, and that the full implementation of headquarters agreements is also to their benefit; and |
а) напоминать принимающим странам об их правовых обязательствах, связанных с соглашениями о штаб-квартирах, и о выгодах, обеспечиваемых присутствием организаций системы Организации Объединенных Наций на их территории, а также о том, что полное осуществление соглашений о штаб-квартирах также отвечает их интересам; и |
Inform children and society about these rights and work for their implementation by updating legislation concerning children; and, where possible, issue laws expressly relating to children and take the necessary steps to implement such laws. |
обеспечивать информирование детей и общества об этих правах и предпринимать усилия для их осуществления путем внесения изменений в законодательство, касающееся детей; кроме того, желательно принять законы, конкретно касающиеся детей, и необходимые меры для осуществления этих законов. |
"3. Add a new operative paragraph based on article VI of the UNESCO Declaration on Fundamental Principles concerning the Contribution of the Mass Media to Strengthening Peace and International Understanding, to the Promotion of Human Rights and to Countering Racialism, Apartheid and Incitement to War: |
Добавить новый пункт постановляющей части, основанный на тексте статьи VI Декларации ЮНЕСКО об основных принципах, касающихся вклада средств массовой информации в укрепление мира и международного взаимопонимания, в развитие прав человека и в борьбу против расизма и апартеида и подстрекательства к войне: |
(c) The proposed wording concerning the detailed requirements for informing the public, as required under article 6, paragraph 2, of the Convention, about the initiation of the procedure and possibilities for the public to participate. |
с) предлагаемые формулировки в отношении подробных требований для информирования общественности, как это указывается в пункте 2 статьи 6 Конвенции, об инициировании процедуры и возможностях для участия общественности, в частности: |
(e) Contribute to the receipt of and recording in the Register of additional information concerning space objects on the appropriate registries and information on objects that are no longer in Earth orbit, |
е) способствует получению и регистрации в Реестре дополнительной информации о космических объектах, занесенных в соответствующие регистры, и информации об объектах, которые более не находятся на околоземной орбите, |
The right of communities and workers to know about chemicals, technologies and industries being imported as well as the right to be involved in risk assessment and risk management decisions concerning chemicals management that would affect them should be core principles. |
право общин и трудящихся на информацию об импортируемых химических веществах, технологиях и промышленных производствах, а также право участвовать в оценках риска и принятии потенциально затрагивающих их решений о регулировании риска, связанного с использованием химических веществ, должны рассматриваться в качестве основных принципов; |
(a) Allocate adequate human and financial resources to ensure the implementation of the Law on Juvenile Justice throughout the State party, including the creation of juvenile courts and the official publication of rules and regulations concerning that law; |
а) выделить надлежащие кадровые и финансовые ресурсы для обеспечения осуществления закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних на территории государства-участника, включая создание судов по делам несовершеннолетних и официальное опубликование правил и положений, касающихся этого закона; |
Takes note with appreciation of the report of the Secretary-General on the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons; including the Secretary-General's recommendations related to policy options to promote the rights of persons with disabilities in the context of development; |
с признательностью принимает к сведению доклад Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов, включая рекомендации Генерального секретаря в отношении вариантов политики по поощрению прав инвалидов в контексте развития; |
With respect to the comment concerning proposed regulation 3 on accountability, the Secretary-General notes that the commentary to proposed regulation 3 makes it clear that" or officials appointed by the General Assembly, that accountability would be a matter for the Assembly." |
Что касается замечания в отношении предлагаемого положения З об ответственности, то Генеральный секретарь отмечает, что в комментарии к предлагаемому положению З четко говорится, что «в случае должностных лиц, назначаемых Генеральной Ассамблеей, такую подотчетность устанавливает Ассамблея». |
(b) Calls upon the Security Council to include in mandates for the deployment of United Nations personnel, specific provisions recalling the obligations of Member States and the expectations of the United Nations concerning the status and safety of United Nations personnel; |
Ь) призывает Совет Безопасности включать в мандаты на развертывание персонала Организации Объединенных Наций конкретные положения, напоминающие об обязанностях государств-членов и ожиданиях Организации Объединенных Наций, касающихся статуса и безопасности персонала Организации Объединенных Наций; |
Austria (16 September 2010) referred to the incident concerning the vehicle belonging to the Embassy of Belarus in Austria reported by Belarus to the United Nations in its note verbale of 17 June 2010: |
Австрия (сообщение от 16 сентября 2010 года) сообщила об инциденте с участием машины, принадлежащей посольству Беларуси в Австрии, о котором Беларусь сообщила Организации Объединенных Наций в своей вербальной ноте от 17 июня 2010 года: |
15.3.9. a general warning shall be given to the user concerning the danger of making any alterations or additions to the device without the approval of the competent authority, and a danger of not following closely the installation instructions provided by the child restraint manufacturer; |
15.3.9 предупреждение пользователя об опасности какого-либо изменения или дополнения устройства без согласия компетентного органа, а также об опасности неполного соблюдения инструкции по установке, прилагаемой изготовителем детского удерживающего устройства; |
Having considered the report of the Secretary-General concerning training institutions and training programmes within the United Nations and the reflections of the Board of Trustees of the United Nations Institute for Training and Research on the development and possible reforming of the Institute, |
рассмотрев доклад Генерального секретаря об учебных институтах и учебных программах в системе Организации Объединенных Наций и мнения Совета попечителей Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций в отношении развития и возможного преобразования Института, |
m. Provision of specialist logistical advice on the development of agreements with commercial and governmental organizations concerning the provision of logistical support for field missions and on logistics-related queries from internal and external auditors; and implementation of recommended remedial measures; |
м. представление рекомендаций по вопросам специализированного материально-технического обеспечения в отношении разработки соглашений с коммерческими и правительственными организациями об условиях материально-технического обеспечения полевых миссий и в отношении представления в рамках внутренних и внешних ревизий запросов о материально-техническом обеспечении; и осуществление рекомендуемых мер по исправлению положения; |
to supervise and monitor risk prevention and industrial hygiene at all workplaces and also compliance with the norms concerning issuance of internal safety regulations, the functioning of joint committees and risk prevention departments and to sanction offending enterprises; |
Ь) надзор и контроль за обеспечением профилактики рисков и гигиены труда в промышленности на всех производственных площадках, а также за выполнением норм об издании внутренних предписаний, касающихся безопасности труда, функционирования совместных комитетов и отделов профилактики рисков с правом возбуждения санкций против предприятий-нарушителей; |
Circular of the Civil service Minister dated 5 December 2000 concerning the quantitative and qualitative information requested by the Directorate-General for public services and the civil service for the purpose of finding out more about men's and women's respective situations; |
Циркуляр министра государственной администрации от 5 декабря 2000 года об элементах количественной и качественной информации, необходимых для того, чтобы генеральная дирекция по вопросам администрации и государственной службы могла лучше знать положение мужчин и женщин |
Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1963, and its Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes, 1963, and Protocol to amend the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1997 (Protocol not yet in force) |
Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года и Факультативный протокол к ней об обязательном разрешении споров 1963 года и Протокол о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1997 года (Протокол еще не вступил в силу) |