Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Mr. Komizo expressed appreciation for the Secretariat's continuous efforts towards better human resource management and noted with interest the information concerning the new developments with respect to staff recruitment and career development, amendments to the staff regulations and rules and the new social security agreement. Г-н Комизо выражает Секретариату признательность за постоянные усилия, направленные на совершенствование управления людскими ресурсами, и с интересом отмечает информацию об изменениях в отношении набора персонала и продвижения по службе, поправках к положениям и правилам о персонале и о новом соглашении о социальном обеспечении.
The delegation had already partially responded to those questions by announcing that the Government had been studying the possibility of making the declaration provided for under article 14, and had provided further details concerning the Carib community. Делегация Тринидада и Тобаго уже частично ответила на эти вопросы, заявив, что правительство изучает возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14, и представив более подробную информацию об общине индейцев-карибов.
Continuous monitoring of the prison conditions by the Cambodia office as well as by several NGOs has also provided the Special Representative with information concerning the lack of appropriate medical services and insufficient medicine and medical facilities and equipment in Cambodian prisons. Камбоджийское отделение и некоторые НПО, осуществляющие непрерывный контроль за условиями содержания в тюрьмах, также предоставили Специальному представителю информацию об отсутствии в камбоджийских тюрьмах надлежащего медицинского обслуживания, нехватке лекарств и медико-санитарного оборудования.
In order to assist in this process, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea sought information from developing States concerning their needs with respect to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Стремясь способствовать этому процессу, Отдел по вопросам океана и морскому праву запросил у развивающихся государств информацию об их потребностях в том, что касается сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.
Ensure that persons with disabilities and their families participate in decision-making concerning the feasibility and type of medical or therapeutic treatment appropriate in each case; принимать меры, с тем чтобы инвалиды и члены их семей принимали участие в процессе принятия решений об эффективности и типе надлежащего медицинского или терапевтического лечения в каждом случае;
The Committee also notes that the rights enshrined in the Convention are applicable to all persons of a different race or ethnic or national origin and regrets the lack of information concerning their situation, including with regard to their economic, social and cultural rights). Комитет также отмечает, что провозглашенными в Конвенции правами наделены все лица независимо от их расы, этнического или национального происхождения, и сожалеет об отсутствии информации об их положении, в том числе в плане уважения их экономических, социальных и культурных прав статьи 5).
It encouraged the Government to follow up on its signing of the Convention and Protocol in October 2007 with full ratification, as well as ratification of ILO Convention No. 159 concerning Vocational Rehabilitation and Employment. Управление призвало правительство, следуя за подписанием Конвенции и Протокола в октябре 2007 года, распорядиться об их окончательной ратификации, а также ратифицировать Конвенцию МОТ Nº 159 о профессиональной реабилитации и занятости.
The stabilization of the immigration phenomenon as linked to the labour market is confirmed in the data concerning the granting of employment cards to regular residents and to their registration in the employment lists. Если взять рынок труда, то о стабилизации иммиграционных потоков убедительно свидетельствуют данные о выдаче трудовых книжек лицам из числа официальных резидентов и об их регистрации в списках занятых лиц.
She drew the Committee's attention to the information on page 39 of the English-language text of her delegation's responses to the list of issues, concerning the composition of advisory bodies: about 28 per cent of the positions involved were now occupied by women. Она обращает внимание Комитета на содержащуюся на стр. 39 текста на английском языке информацию об ответах ее делегации на список вопросов, касающихся состава консультативных органов; в настоящее время женщины занимают около 28 процентов должностей.
The secretariat informed the Meeting of a discussion which had taken place at the third meeting of the Working Group preparing for the first meeting of the Parties concerning the preparation of a draft decision on pollutant release and transfer registers. Секретариат проинформировал Совещание об обсуждении, состоявшемся на третьем совещании Рабочей группе, готовившем первое совещание Сторон, относительно подготовки проекта решения о регистрах выбросов и переноса загрязнителей.
With regard to discriminatory labour legislation, he was not aware of wage disparities between men and women, but the delegation would check further with the Ministry of Labour on that point and also concerning the repeal of the export-processing amendment. Что касается дискриминационного трудового законодательства, то оратору не известно о различиях в окладах мужчин и женщин, однако делегация дополнительно проконсультируется с министерством труда по этому вопросу, а также по вопросу об отмене поправки в отношении экспортных зон.
Depending on the nature of the violation of the law by the official and the damages caused by him, the state prosecutor issues an order concerning the filing of a criminal complaint, or initiates a proceeding regarding the administrative violation or disciplinary procedure. Исходя из характера нарушения закона должностным лицом и причиненного его действиями ущерба, прокурор выносит постановление о возбуждении уголовного дела, производстве об административном правонарушении или дисциплинарного производства.
Under the Act, any cash dealer that has reasonable grounds to suspect that information concerning a transaction, or an attempted transaction, may be relevant to the investigation of a breach of a law in Australia, must make a report to the Director of AUSTRAC. В соответствии с этим законом каждый денежный дилер, имеющий достаточные основания подозревать, что касающаяся совершенной или незавершенной операции информация может иметь отношение к расследованию нарушения австралийского законодательства, должен сообщать об этом Директору АЦФОА.
The Working Party was informed by the IRU that there were no new developments concerning the cases in front of the Court of Arbitration in Paris resulting from the denouncement of the contract of the insurance pool that formerly insured the guaranteeing chain managed by the IRU. Рабочая группа заслушала сообщение МСАТ об отсутствии каких-либо изменений в связи с рассмотрением дел в Арбитражном суде Парижа после расторжения договора страховым пулом, который ранее занимался страхованием управляемой МСАТ гарантийной системы.
Ms. Downing, referring to paragraph 13 concerning draft article 69, suggested inserting a sentence at the end of the paragraph to reflect a previous statement by her delegation about jurisdiction clauses in volume contracts. Г-жа Даунинг, ссылаясь на пункт 13 относительно проекта статьи 69, предлагает включить в конце пункта предложение, отражающее ранее сделанное заявление делегации Австралии относительно оговорок о юрисдикции в договорах об организации перевозок.
Canada is also prepared to consider further proposals to advance consideration of missile non-proliferation, disarmament and confidence-building measures, and we look forward to working collaboratively with others to address the issues raised concerning ballistic and other missiles. Канада также готова рассмотреть новые предложения об активизации рассмотрения вопросов нераспространения ракет, разоружения и мер укрепления доверия, и мы рассчитываем совместно с другими государствами участвовать в рассмотрении поднятых вопросов, касающихся баллистических и других ракет.
Finally, concerning the deferment of action on any draft resolution, I urge all delegations to inform the Secretariat in advance, at least one day before action is taken on the draft resolution. Наконец, что касается переноса сроков принятия решений по проектам резолюций, то я настоятельно призываю все делегации информировать об этом секретариат заблаговременно, по крайней мере за день до принятия решения по конкретному проекту резолюции.
It was also necessary to implement the binding commitments entered into by the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, particularly those concerning greenhouse gas emissions, in accordance with Annex B to the Kyoto Protocol, and to implement a clean development mechanism. Необходимо также выполнить имеющие обязательную силу обязательства, принятые участниками Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, особенно обязательства, касающиеся выбросов парниковых газов, в соответствии с приложением В к Киотскому протоколу, и внедрить механизм чистого развития.
The secretariat then reported to the Group of Experts on the results of the sixty-third session of the Inland Transport Committee concerning safety in tunnels, as summarized below: Затем секретариат сообщил группе экспертов об итогах работы тридцать шестой сессии КВТ по вопросам безопасности туннелей, краткая информация о которой приводится ниже:
At the request of the CPT, the Swedish Government, on 3 February 1999, presented the CPT with an interim report containing responses to the CPT recommendations, comments and requests for information concerning the issue of humane treatment of persons in detention. По просьбе КПП, З февраля 1999 года шведское правительство представило КПП промежуточный доклад, содержащий ответы на рекомендации, замечания и просьбы о предоставлении информации по вопросу об обеспечении гуманного обращения с лицами, содержащимися под стражей.
In that connection, it was observed that the failure by the Assembly to adopt the recommendation of the Commission to elaborate a convention on the basis of the draft articles would undermine work concerning liability. В этой связи указывалось, что если Ассамблея не примет рекомендацию Комиссии о разработке конвенции на основе проектов статей, то это негативно скажется на работе над темой об ответственности.
There was also a need to define detailed and clear criteria for the application of sanctions and not allow the decision concerning their application to be taken in the light of the special goals and interests of individual countries. Необходимо также установить ясные и детальные критерии применения санкций и не допускать того, чтобы решение об их применении принималось в зависимости от целей и интересов конкретных стран.
(c) The Filiation Project, which recognizes the views of the child "who possesses sufficient discernment" in decisions concerning the child's custody; с) разработан проект по установлению родства, который предусматривает признание определенной ценности мнения ребенка, "обладающего достаточной сознательностью", в процессе принятия решений об опеке;
The approval of a package of documents concerning the establishment of a Nationalities Day in Ukraine, which would be observed annually on 1 November to mark the adoption of the Declaration on the Rights of Nationalities, is nearing completion. Завершается согласование пакета документов об учреждении Дня Национальностей Украины, который предлагается отмечать ежегодно 1 ноября в честь принятия Декларации прав национальностей.
Commission Decision of 18 December 2006 concerning the non-inclusion of alachlor in Annex I to Council Directive 91/414/EEC and the withdrawal of authorizations for plant protection products containing this active substance Решение Комиссии от 18 декабря 2006 года об отказе во включении алахлора в Приложение I к Директиве 91/414/EEC Совета и аннулировании разрешений на продукты защиты растений, содержащие эту активную субстанцию