Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Access to and information concerning fertilizers, pesticides, seeds, vaccination for the livestock, and technology which is appropriate to the needs and activities performed by women, but also to the requirements of their physical capacity and use needs to be provided to rural women. Сельским женщинам необходимо обеспечить доступ к информации и саму информацию об удобрениях, пестицидах, семенах, вакцинации домашнего скота и технологиях, которые соответствуют потребностям и осуществляемой женщинами деятельности, а также их физическим способностям и применению этих способностей.
The Government was requested to provide information concerning the abolition of the sponsorship system, and to consider extending the scope of the Labour Code to domestic workers, casual workers and agricultural workers. У правительства была запрошена информация об отмене системы спонсорства, и ему было рекомендовано рассмотреть вопрос о распространении Трудового кодекса на домашнюю прислугу, временных работников и работников сельскохозяйственного сектора.
The Group would also seek information concerning the use of the contingency fund, in the light of the Advisory Committee's statement that the fund could be exhausted before the first year of the current biennium had ended. Группа также хотела бы запросить информацию об использовании резервного фонда с учетом заявления Консультативного комитета о возможном истощении ресурсов фонда до окончания первого года текущего двухгодичного периода.
Council regulation 204/2011 of 2 March 2011 concerning restrictive measures in view of the situation in Libya as amended by Council regulation 296/2011 of 25 March 2011 and Council regulation 572/2011 of 16 June 2011. Постановление 204/2011 Совета от 2 марта 2011 года об ограничительных мерах в связи с ситуацией в Ливии с поправками, внесенными в него постановлением 296/2011 Совета от 25 марта 2011 года и постановлением 572/2011 Совета от 16 июня 2011 года.
The General Committee decided to draw the attention of the General Assembly to paragraph 41 of the memorandum concerning the responsibility of the Secretariat to inform thoroughly and accurately the General Assembly about whether there are enough resources to implement new activity. Генеральный комитет постановил обратить внимание Генеральной Ассамблеи на пункт 41 меморандума, в котором говорится об обязанности Секретариата подробно и точно информировать Генеральную Ассамблею о том, имеется ли достаточно ресурсов для осуществления новой деятельности.
The Director of the Evaluation Office will take the final decision on selection after the Compliance Review Board has ensured that all UNDP policies and regulations have been followed, including those concerning gender and regional balance, and has validated the selection process. Директор Управления по вопросам оценки принимает окончательное решение об отборе кандидатов после того, как Комиссия по проверке соблюдения требований удостоверится в том, что политика и все правила ПРООН соблюдены, в том числе в отношении гендерной и региональной сбалансированности, и одобрит процесс отбора кандидатов.
The delegation had taken note of the suggestion to establish a specific mechanism for following up the Views of the Committee on the communications concerning Cameroon and it would submit the suggestion to the Government. Делегация надлежащим образом приняла к сведению предложение об учреждении специального механизма, призванного обеспечивать выполнение решений, принимаемых Комитетом по жалобам в адрес Камеруна; это предложение будет представлено на рассмотрение правительства.
According to the 2010 OECD report on the Estonian labour market and social policy, during the crisis and in a situation of a budgetary crisis it is important to focus on effective and detailed counselling concerning job seeking and job mediation. По данным доклада ОЭСР об эстонском рынке труда и социальной политике за 2010 год, во время кризиса и в условиях бюджетного кризиса важно сосредоточить внимание на эффективных и подробных консультациях по вопросам поиска работы и на посреднических услугах по трудоустройству.
In accordance with the Citizens' Communications Act, units of the crime prevention department register all communications from women concerning any forms of violence against them; the claims contained in these communications are then subjected to initial inquiry and verification. Подразделениями службы профилактика правонарушений в рамках требований Закона "Об обращениях граждан" фиксируются все обращения женщин, по поводу любых форм насилия в отношении них, после чего организуется дознание и проверка доводов, изложенных в обращениях.
In Switzerland, article 79 of the Federal Law on Foreign Nationals provides as follows concerning the detention of foreigners pending expulsion: В Швейцарии статья 79 Федерального закона об иностранцах (ЗИ) регулирует вопросы задержания или содержания под стражей иностранцев для целей высылки следующим образом:
In 2010 and 2011, it conducted a public information campaign concerning the rights set forth in Act No. 26.378 in order to raise the general public's awareness of those rights. В период 2010-2011 годов была проведена государственная информационная кампания о правах, предусмотренных Законом 26.378, в целях повышения осведомленности общественности об этих правах.
The Government of Tunisia was committed to aligning its judicial reforms with international rules and norms concerning the rule of law, as it had affirmed during the High-level Meeting on the Rule of Law and had demonstrated by ratifying a number of important international instruments. Правительство Туниса взяло на себя обязательство привести свои судебные реформы в соответствие с международными правилами и нормами в части верховенства права; оно заявило об этом во время Совещания на высоком уровне о верховенстве права и подтвердило это, ратифицировав ряд важных международных документов.
With regard to the topic of responsibility of international organizations, her delegation agreed that there was no reason for departing from the principles set forth in the articles on the responsibility of States concerning the consequences of an internationally wrongful act. Что касается темы ответственности международных организаций, то делегация Франции согласна с тем, что нет оснований отходить от принципов, установленных в статьях об ответственности государств, касающихся последствий международно-противоправного деяния.
With regard to draft article 6, on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States, some delegations regretted the deletion of the provision proposed by the Special Rapporteur concerning compensation for significant harm caused despite all appropriate measures being taken to prevent it. Что касается проекта статьи 6 об обязательстве не наносить значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта, то некоторые делегации высказали сожаление по поводу исключения положения, которое было предложено Специальным докладчиком и касалось компенсации за значительный ущерб, причиненный несмотря на принятие всех надлежащих мер для его предотвращения.
In connection with the sources of the obligation to extradite or prosecute, one member criticized the separation, in the preliminary report, of the section devoted to international custom and general principles of law from the other one concerning national legislation and practice of States. В связи с вопросом об источниках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование один из членов подверг критике отделение в предварительном докладе раздела, посвященного международному обычаю и общим принципам права, от другого раздела, касающегося национального законодательства и практики государств.
Subject to rules that States adopt concerning the detail required for describing the encumbered asset, this means that the agreement must identify that asset as a lease, not as the leased object itself. С учетом правил и норм, устанавливаемых государствами в отношении степени подробности информации об обременяемых активах, это означает, что в соглашении должно быть указано, что активы являются договором аренды, а не самим объектом аренды.
Information concerning the reform of the Department for General Assembly and Conference Management, the utilization of conference services and other matters, regularly reported under the agenda item "Pattern of conferences", will again be included in one comprehensive report. Информация о реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и об использовании конференционных служб и по другим вопросам, по которым регулярно представляется документация по пункту повестки дня, озаглавленному «План конференций», будет вновь представлена в одном всеобъемлющем докладе.
I have the honour to refer to resolution 1730 (2006), adopted by the Security Council on 19 December 2006, concerning the establishment of a focal point to receive de-listing requests and to perform the tasks described in the annex to the resolution. Имею честь сослаться на резолюцию 1730 (2006), принятую Советом Безопасности 19 декабря 2006 года и касающуюся создания контактного центра для приема просьб об исключении из перечня и выполнения задач, указанных в приложении к этой резолюции.
The Committee repeatedly requested the Party concerned to provide specific information concerning the process of notification for the meeting (for residents, NGOs and other stakeholders) and a list of participants. Комитет неоднократно просил соответствующую Сторону представить конкретную информацию о процессе уведомления об этом совещании (резидентов, НПО и других участников), а также перечень участников.
The situation analysis concerning ESD in the Republic of Kazakhstan has provided data from some officials about ESD, its aims and objectives, and information on the educational aspects of SD. Анализ положения с ОУР в Республике Казахстан позволил получить от некоторых должностных лиц данные об ОУР, его задачах и целях, а также информацию об образовательных аспектах УР.
Resolution 1591 (2005) concerning the implementation of the arms embargo, targeted financial and travel-related sanctions, and provision of information to the Security Council in certain areas. резолюция 1591 (2005) об осуществлении эмбарго в отношении оружия, целенаправленных финансовых санкций и запретов на поездки и о предоставлении Совету Безопасности информации о ситуации в различных областях;
The measures referred to in paragraph 7 of the resolution will be implemented in the framework of the amended Law of 5 August 1963 concerning the import, export and transit of merchandise and related technology. Меры, предусмотренные пунктом 7 резолюции, будут осуществляться в рамках закона с поправками от 5 августа 1963 года об импорте, экспорте и транзите товаров и связанных с ними технологий.
Any person who voluntarily admits to the Agency having committed a violation of this Convention, prior to the receipt by the Agency of information concerning such violation from another source, may be exempt from punishment. Любое лицо, которое добровольно признается Агентству в нарушении настоящей Конвенции до получения Агентством информации об этом нарушении из другого источника, может быть освобождено от наказания.
In addition to voluntary vehicle owner civil liability insurance, many States have established in their legislation requirements concerning the duty of vehicle owners to insure their civil liability in case they cause harm to third parties while operating their motor vehicle. Наряду с добровольным страхованием гражданской ответственности владельцев транспортных средств законодательством многих государств установлено требование об обязанности владельца транспортного средства застраховать свою гражданскую ответственность на случай причинения вреда третьим лицам в процессе эксплуатации автомобиля.
Section 60(1) of the Constitution states that the Governor shall keep the Premier fully informed concerning the general conduct of the aforementioned matters, and that the Premier may request information in respect of any particular matter. Раздел 60(1) Конституции гласит, что губернатор предоставляет премьер-министру полную информацию об общем ходе дел в вышеупомянутых областях и что премьер-министр может запрашивать информацию в отношении любого конкретного вопроса.