Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
In addition to reports on well-documented and publicized cases of mass killings, the Special Rapporteur also received a great amount of information concerning individual cases of alleged extrajudicial killings and impunity. Помимо хорошо документированных и получивших огласку сообщений о массовых убийствах, Специальный докладчик также получила немало сведений об индивидуальных случаях предположительных внесудебных расправ и безнаказанности.
All of their appeals concerning the issuance of visas are pending before the United States Eleventh Circuit Court of Appeals. Все их жалобы на решения об отказе в выдаче виз находятся на рассмотрении в апелляционном суде одиннадцатого округа Соединенных Штатов.
Second, the amended Criminal Procedure Law contained more specific stipulations concerning the division of labour among the courts, the procuratorates and the public security organs with a view to enhancing their mutual supervision. Во-вторых, измененный закон об уголовном судопроизводстве содержит более четкие положения, касающиеся разделения обязанностей между судами, прокуратурой и органами государственной безопасности в интересах укрепления взаимного контроля.
Paragraph 191 of the report reproduced the German Government's reservations concerning the Committee's General Comment 18(37) on article 26. В пункте 191 доклада говорится об оговорках германского правительства в связи с Общим замечанием 18(37) Комитета по статье 26.
It was unproductive for the Commission to try to weave new rules concerning so-called international crimes by States into the fabric of State responsibility law. Соединенные Штаты Америки считают непродуктивной попытку Комиссии включить в статьи об ответственности государств новые нормы, касающиеся так называемых международных преступлений, совершенных государствами.
A few remaining discriminatory provisions in the conditions of service for diplomats, concerning matters such as rental subsidies and allowances, had recently been removed. Несколько оставшихся дискриминационных положений об условиях службы дипломатов, касающихся таких вопросов, как субсидирование арендной платы и надбавки, недавно были отменены.
The Second Assessment Report of IPCC, adopted in 1995, should be regarded as a primary source of information which Governments may need concerning the above matters. Подготовленный МГКИ второй доклад об оценке, принятый в 1995 году, следует рассматривать в качестве основного источника информации, которая, возможно, потребуется правительствам в связи с вышеупомянутыми вопросами.
Through the Dimitra project, FAO collects detailed information on organizations and projects concerning rural women, food security and sustainable development in Africa and the Near East. По линии проекта «Димитра» ФАО собирает подробную информацию об организациях и проектах, касающихся сельских женщин, продовольственной безопасности и устойчивого развития в Африке и на Ближнем Востоке.
Best practices facilitate exchange of information on housing policy implementation and, in particular, on approaches and methods concerning building materials, construction technology, costs, etc. Оптимальная практика облегчает обмен информацией об осуществлении жилищной политики и, в частности, о подходах и методах, связанных со строительными материалами, технологией строительства, стоимостью и т.д.
Such occurrences indicate a lack of proper training of prison and law enforcement officials and an inadequate understanding of international standards concerning the treatment of detainees. Такие случаи свидетельствуют об отсутствии надлежащего обучения персонала тюрем и должностных лиц по поддержанию правопорядка, а также на недостаточное осознание международных стандартов по обращению с задержанными.
It is noted that the information supplied by the State party concerning the ethnic composition of the population and socio-economic indicators relating to the implementation of the Convention's provisions is incomplete. Отмечается, что представленная государством-участником информация об этническом составе населения и социально-экономических показателях, касающихся осуществления положений Конвенции, является неполной.
For any other information concerning the study tour, please contact: Для получения любой иной дополнительной информации об ознакомительной поездке просьба обращаться по адресу:
(e) fail to comply with Portuguese laws concerning aliens; ё) не соблюдают законодательства Португалии об иностранцах;
According to section 5 of the Act concerning the Ombudsman, he may also deal with a matter on his own initiative. Согласно статье 5 закона об омбудсмене, он может также заниматься разбирательством дел по своей инициативе.
The Ombudsman is also required by law to make an annual report to the President concerning the discharge of his functions which shall be laid before the Assembly. Омбудсмен также по закону должен представлять ежегодный доклад президенту об исполнении своих функций, который выносится на рассмотрение Ассамблеи.
In the New York Convention, there was an exception concerning incapacity which was probably intended to cover insolvency and should properly be so construed. В Нью-Йоркской конвенции есть оговорка об ограничении дееспособности, которая, вероятно, предназначена для того, чтобы охватывать несостоятельность, и, строго говоря, так и должна истолковываться.
Draft decision concerning the extension of the Committee's next session Проект решения об увеличении продолжительности будущей сессии Комитета
The Committee requested statistics on the subject and details concerning the immigration of Cubans authorized by the United States Government under the agreements concluded between the two countries on 9 September 1994. Комитет хотел бы получить цифровые данные на этот счет, а также подробные сведения об иммиграции кубинцев, которая была разрешена американским правительством в соответствии с договором, заключенным между двумя странами 9 сентября 1994 года.
Pursuant to Commission on Human Rights resolution 1998/8, the Secretary-General requested information from all States on changes in law and practice concerning the death penalty. В соответствии с резолюцией 1998/8 Комиссии по правам человека Генеральный секретарь запросил у всех государств информацию об изменениях в законодательстве и практике в области применения смертной казни.
Successful experiences of inter-firm cooperation obtained through permanent monitoring should be made public and widely disseminated so that all parties interested in such cooperation could draw lessons concerning best practice. Важно обеспечивать гласность и широкое распространение информации об успешном опыте межфирменного сотрудничества, получаемой в результате осуществления постоянного наблюдения, с тем чтобы все стороны, заинтересованные в таком сотрудничестве, могли извлекать уроки в отношении наиболее оптимальной практики.
The independent expert was also consulted by the Deputy Executive Director of MICIVIH concerning the three activities planned in the context of the implementation of phase 2 of the technical cooperation agreement. Кроме этого, независимый эксперт провел консультации с помощником Исполнительного директора МГМГ по вопросу об осуществлении трех мероприятий, запланированных в рамках второго этапа реализации соглашения о техническом сотрудничестве.
Among recent legislative changes, she highlighted the revision of family law and new legislation concerning women's access to continuing education, vocational training and employment and labour relations. Среди недавних достижений в нормотворческой области представитель назвала пересмотр семейного законодательства и принятие новых законов о создании для женщин возможностей продолжать образование и получать профессионально-техническую подготовку, о трудоустройстве женщин и об отношениях на производстве.
Foreign investment was being actively promoted, to which end Parliament had recently passed a new investment act and a law concerning the establishment of free zones. Оказывается активное содействие привлечению иностранных инвестиций, для чего недавно парламентом были приняты законопроект об инвестициях и закон о создании свободных зон.
In cooperation with UNESCO field offices in Africa, national surveys concerning the participation of girls and women in scientific, technical and vocation education were completed. В сотрудничестве с периферийными отделениями ЮНЕСКО в Африке была завершена подготовка национальных исследований по вопросу об участии девочек и женщин в области общего, технического и профессионального образования.
The next task was to enshrine the principles thus disseminated in legislation, and it could only be regretted that there was still no law concerning the penitentiary administration. Распространяемые таким образом принципы следует теперь закрепить в законодательстве, и можно лишь сожалеть об отсутствии закона о пенитенциарной администрации.