Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Annex 2 gives examples from the practice of the Refugee Board concerning the scope of application of section 7 of the Aliens Act in cases where torture was relied on as (part of) the asylum motive. В приложении 2 приводятся примеры практики Совета по делам беженцев, касающиеся сферы применения статьи 7 Закона об иностранцах в тех случаях, когда подача ходатайства о предоставлении убежища мотивируется целиком или отчасти фактом применения пыток.
The United Nations Committee on the Rights of the Child has been informed of the changes concerning placement of young detainees in Denmark's second periodic report on the Convention on the Rights of the Child of August 1998. Следует отметить, что информация об изменениях в области содержания под стражей молодых заключенных была доведена до сведения Комитета Организации Объединенных Наций по правам ребенка в представленном Данией в августе 1998 года втором периодическом докладе по Конвенции о правах ребенка.
The amendment to the Aliens' Act, which had entered into force in May of 1999, contained a provision concerning the grounds on which a country could be defined as a safe country of asylum. Поправка к Закону об иностранцах, вступившая в силу в мае 1999 года, содержит положение, касающееся оснований, по которым страна может быть определена как безопасная страна для убежища.
Countries contributing troops to peacekeeping operations must be provided with all necessary information concerning their contribution; the Department of Peacekeeping Operations should take under consideration offers by Member States to contribute to peacekeeping operations. Страны, заявляющие о своей готовности предоставить воинские контингенты для операций по поддержанию мира, следует снабжать необходимой информацией о взносах на проведение этих операций, а Департамент операций по поддержанию мира должен рассматривать предложения государств-членов об участии в операциях.
Paragraphs 34 to 66 contained a summary of the studies undertaken concerning the administrative arrangements between the Fund and the United Nations and with the other member organizations, which had impacted on the budget proposals submitted by the Chief Executive Officer of the Fund for the biennium 2000-2001. В пунктах 34-66 приводится краткая информация об исследованиях, проведенных по вопросу о механизме административных взаимоотношений между Фондом и Организацией Объединенных Наций и другими участвующими организациями, которые имели последствия для бюджетных предложений, представленных Главным административным сотрудником Фонда на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The 1936 International Convention concerning the Use of Broadcasting in the Cause of Peace prohibits the broadcasting to another State of material designed to incite the population to act in a manner incompatible with the internal order of security of that State. Кроме того, в Международной конвенции 1936 года об использовании радиовещания в интересах мира запрещается вещание на другое государство любых программ, побуждающих население к действиям, не совместимым с поддержанием внутренней безопасности в этом государстве.
With respect to the agrarian reform and the distribution of urban and rural lands, the Committee expresses regret at the lack of information concerning land survey, delivery of land titles and land allocation. Касаясь вопроса об аграрной реформе и распределения земли в городской и сельской местности, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации об обследовании земельного фонда, выдаче документов на владение землей и распределении земельных наделов.
The Committee is concerned by the high level of unemployment, including hidden unemployment, and the absence of details concerning national and local employment programmes or other clear strategies to address this problem. Комитет обеспокоен высоким уровнем безработицы, в том числе скрытой безработицы, и отсутствием подробных данных об общенациональных и местных программах обеспечения занятости или о других четких стратегиях решения этой проблемы.
Anxiety for the future results not only from persistent obstacles to return to their home areas, but also from insufficient information concerning the conditions of stay in the host country, as well as insufficient vocational training. Причинами их тревоги за будущее являются не только труднопреодолимые препятствия на пути их возвращения в родные места, но и недостаточная информированность об условиях пребывания в принимающей стране, а также недостаточный уровень профессиональной подготовки.
There had been much debate concerning the elements needed in order to create a new world information and communication order, and ideas relating to that new order had been reflected in General Assembly resolutions based on the Committee's recommendations. Уже много говорилось об элементах, необходимых для установления нового мирового порядка в области информации и коммуникации, и идеи относительно этого нового прядка получили отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, в основе которых лежат рекомендации Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
Furthermore, given the public interest in the project company's activities, the host Government may wish that the project company comply with national accounting and publicity provisions (e.g. publication of financial statements; publicity requirements concerning certain corporate acts). Кроме того, с учетом публичного интереса в деятельности проектной компании правительство принимающей страны, возможно, пожелает, чтобы проектная компания соблюдала национальные правила в отношении отчетности и представления информации (например, публикация финансовых ведомостей; требования в отношении предоставления информации об определенных корпоративных актах).
Could Moldova please describe its procedures for dealing with the requests of States, from outside the CIS which have not concluded bilateral agreements with Moldova concerning criminal investigations and juridical proceeding? Не могла бы Молдова представить информацию о процедурах рассмотрения и реагирования на просьбы государств, не являющихся членами СНГ, с которыми у Молдовы не имеется двусторонних соглашений об оказании помощи в расследовании уголовных преступлений и в уголовном судопроизводстве.
The Panel considers that the best evidence of the claimant's ownership of the Valuation Items is the PAAAF pre-invasion inoculation certificate concerning the vaccination in September 1989 of 200 of the claimant's horses. Группа считает, что наиболее веским доказательством, подтверждающим право собственности заявителя на предметы оценки, является датированная периодом до вторжения справка ГКСРК об инокуляции 200 лошадей заявителя в сентябре 1989 года.
A doubt was expressed concerning the proposed deletion of the "without prejudice" clause in paragraph 3 and the possibility of not taking account of the relevance of such issues in recent years and their influence on the development of, inter alia, international humanitarian law. Было выражено сомнение относительно предложения об изъятии исключающей оговорки в пункте З и возможности неучета актуальности таких вопросов в недавние годы и их влияния на развитие, в частности, международного гуманитарного права.
In placing before you the facts concerning a heinous crime committed against our prisoners, I request you to intervene with the Government of the United Kingdom in order to urge it to publish all the details of the crime and institute the necessary legal proceedings against the perpetrators. Информируя Вас о фактах, касающихся бесчеловечного преступления, совершенного в отношении иракских военнопленных, я прошу Вас обратиться к правительству Соединенного Королевства с настоятельным призывом опубликовать самую подробную информацию об этом преступлении и принять необходимые меры правового характера против лиц, повинных в его совершении.
(c) WCI has participated in most of the meetings concerning the United Nations Framework Convention on Climate Change, involving its members in both science- and policy-related issues. с) Представители ВИУ участвовали в большинстве встреч, касающихся Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменениях климата, на которых работали как над научными, так и над политическими вопросами.
Recalling also General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, concerning a more coordinated response of the United Nations system to humanitarian disasters, ссылаясь также на резолюцию 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года, в которой говорится об укреплении координации ответных мер системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в случае возникновения бедствий,
The Secretariat will provide an oral report on the experience of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space with the use of unedited transcripts, and on the replies received from the chairmen of intergovernmental bodies concerning such transcripts. Секретариат представит устный доклад о накопленном Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях опыте использования неотредактированных стенограмм, а также об ответах, полученных от председателей межправительственных органов относительно таких стенограмм.
The Directory could include, inter alia, the available institutional information concerning missions, mandates, organizational structures, programmes, activities, personnel and budget, as well as information on collaborative forest-related work and activities of organizations and institutions. Этот справочник мог бы, в частности, содержать имеющуюся информацию о задачах, мандатах, организационной структуре, программах, деятельности, персонале и бюджете существующих организаций и учреждений, а также сведения об их сотрудничестве в работе по вопросам, связанным с лесами.
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur), recalling that the Congo had not submitted a report to the Committee on its implementation of the Convention, made a general presentation using geographical, economic, political, demographic and ethnic data concerning the Congo. Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по стране), напомнив о том, что Конго пока еще не представило Комитету доклад по вопросу об осуществлении Конвенции, приводит общие географические, экономические, политические, демографические и этнографические сведения о стране.
Her delegation would like the Secretariat to provide information on that reorganization and took note of the doubts expressed by the Advisory Committee concerning the link between the reorganization of the Centre and its efficiency. Делегация Кубы просит Секретариат представить информацию об этой перестройке и принимает к сведению сомнения, сформулированные Консультативным комитетом в отношении связи между реорганизацией Центра и повышением его эффективности.
Similar obligation is contained, for example, in the 1986 Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and a number of agreements concerning transboundary aquifers. Похожее обязательство содержится, например, в Конвенции 1986 года об оперативном оповещении о ядерной аварии, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и ряде других соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов.
With reference to your letter dated 10 July 2005 concerning Switzerland's first report on the implementation of resolution 1540, I am pleased to send you, as an attachment, additional information on the steps taken by my Government in the areas covered by resolution 1540. Ссылаясь на Ваше письмо от 10 июля 2005 года, касающееся первого доклада Швейцарии об осуществлении резолюции 1540, направляю Вам в виде приложения дополнительную информацию о шагах, предпринятых моим правительством в областях, которые охвачены резолюцией 1540.
It is not clear how or why principle 7 concerning the "common but differentiated responsibility" in the preservation of the Earth should be taken into account in furthering principle 10. Неясно, каким образом или почему принцип 7, в котором говорится об "общей, но различной ответственности" в деле сохранения Земли, должен учитываться в процессе осуществления принципа 10.
More information about the code can be obtained from the ICB web site: . The Working Party also took note of information concerning the development of an ISO standard for electronic seals. Дополнительную информацию об этом кодексе можно получить на вебсайте МБК: . Рабочая группа также приняла к сведению сообщение о разработке стандарта ИСО для электронных печатей.