Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Representatives of six member States were planning to request technical assistance concerning legislative implementation of the instruments from the United Nations Office on Drugs and Crime and other international, regional and subregional organizations in the course of 2004; Представители шести государств - членов планировали обратиться в течение 2004 года к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другим международным, особенно региональным и субрегиональным, организациям с просьбой об оказании технической помощи по вопросам законодательного осуществления этих документов;
NAM would like to express once again its appreciation for the leadership and commitment shown by the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, concerning the issue of the revitalization of the work of the General Assembly. Страны ДН хотели бы еще раз выразить признательность бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи г-н Джулиану Ханту за обеспечение руководства и приверженность, которую он продемонстрировал в связи с решением вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
In recent decades China had made remarkable achievements in the political, economic and human-rights fields and the United States delegation's groundless accusations concerning the human-rights situation in China only revealed its own ignorance and ulterior motives. За последнее десятилетие Китай достиг немалых успехов в политической, экономической области и в области прав человека, а беспочвенные обвинения делегации Соединенных Штатов, связанные с положением в области прав человека в Китае, свидетельствуют лишь об их невежестве и тайных мотивах.
According with the provisions of the Law 14/1992 concerning the organization and functioning of the Romanian Intelligence Service and with the Law 51/1991, the Romanian Intelligence Service develops with the approval of the NSDC, cooperation activities with similar services from other countries. Согласно положениям закона 14/1992 об организации и функционировании Румынской разведслужбы и закона 51/1991 Румынская разведслужба с разрешения Национального высшего оборонного совета разрабатывает мероприятия по сотрудничеству с аналогичными службами из других стран.
As there is no specific regime for aerospace objects, the rules concerning the registration of objects launched into space must be respected, in particular because registration is vital when issues of liability for possible damage caused by these objects arise. В отсутствие специального режима аэрокосмических объектов необходимо соблюдать правила регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, особенно учитывая важность регистрации в связи с вопросами об ответственности за возможное причинение ущерба этими объектами.
The parties to any situation concerning overlapping claims shall keep the Secretary-General and the Council currently and fully informed of efforts under this regulation to resolve the overlapping claims and of the results thereof. Стороны, оказавшиеся в ситуации перекрывающихся притязаний, постоянно и всесторонне информируют Генерального секретаря и Совет о предпринимаемых согласно настоящему правилу усилиях по улаживанию перекрывающихся притязаний и об их результатах.
The parties to any dispute concerning an overlapping claim shall keep the Secretary-General and the Council currently and fully informed of any efforts to resolve conflicts with respect to overlapping claims and of the results thereof. Стороны в каком-либо споре, касающемся перекрывающихся притязаний, постоянно и полностью информируют Генерального секретаря и Совет о любых усилиях по урегулированию коллизий в отношении перекрывающихся притязаний и об их результатах.
Document: Report of the Secretary-General on the implementation of the World Programme of Action and progress and challenges concerning the advancement of persons with disabilities in the context of development and the realization of the Millennium Development Goals (resolutions 63/150 and 64/131). Документ: доклад Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий, прогрессе и проблемах, связанных с улучшением положения инвалидов в контексте развития, и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (резолюции 63/150 и 64/131).
(c) Provide information in the next periodic report on the outcome of this review and provide specific analysis on how implementation of the Independent Expert's recommendations concerning access to safe drinking water and how the revolving fund initiative respectively have improved the living conditions of children. с) представить в следующем периодическом докладе информацию об итогах этого обзора, сопроводив его конкретным анализом того, в какой мере выполнение рекомендаций независимого эксперта о доступе к безопасной питьевой воде и осуществление инициативы по созданию целевого фонда сказались на улучшении условий жизни детей.
With regard to civilian police operations, UNAMSIL sent a civilian police officer for a two-week assessment mission to Liberia, provided material on training, organized a workshop and set up mechanisms for joint planning and sharing of information concerning cross-border security issues. Если говорить об операциях гражданской полиции, то МООНСЛ направила сотрудника гражданской полиции с двухнедельной миссией по оценке в Либерию, предоставила материалы по вопросам профессиональной подготовки, организовала семинар и создала механизмы для совместного планирования и обмена информацией по трансграничным вопросам безопасности.
Accordingly the Committee has adopted two new tools that States may use to provide a variety of information for the List, or concerning their implementation of the measures, on a voluntary basis. Поэтому Комитет разработал два новых инструмента, которые государства могли бы использовать для представления различной информации, предназначенной для включения в перечень, или добровольного представления информации об осуществлении ими санкционных мер.
Iceland has ratified the following UNESCO conventions: Convention for the Safeguarding of Intangible Heritage, the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expression and the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage. Исландия ратифицировала следующие конвенции ЮНЕСКО: Конвенцию об охране нематериального культурного наследия, Конвенцию об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения и Конвенцию об охране всемирного культурного и природного наследия.
Labour disputes regarding the application of Turkmenistan's labour laws, and of obligations in the employment contract concerning the introduction of new working conditions or the alteration of existing ones, are considered either in the labour dispute committee or in court, at the worker's discretion. Трудовые споры по вопросам применения положений трудового законодательства Туркменистана, а также обязательств трудового договора об установлении новых или изменении существующих условий труда, рассматриваются по выбору работника в комиссии по трудовым спорам или в суде.
The time limit for filing such a complaint is one month from the date of receipt of a written notification concerning the rejection of an application for refugee status, or the forfeiture or loss of such status. Срок подачи жалобы в вышестоящий орган или в суд не должен превышать одного месяца со дня получения уведомления в письменной форме об отказе в регистрации ходатайства о признании беженцем, об утрате статуса беженца, о лишении статуса беженца.
His delegation took note of the Secretary-General's report concerning the integration of a gender perspective into intergovernmental processes of the United Nations (A/66/211) and drew attention, as noted in the report, to the limited progress made within the United Nations system. Его делегация принимает к сведению доклад Генерального секретаря об учете гендерной проблематики в межправительственных процессах Организации Объединенных Наций (А/66/211) и обращает внимание на тот факт, что, как отмечается в докладе, в рамках системы Организации Объединенных Наций в этой области был достигнут ограниченный прогресс.
Performance of a variety of activities, including participation of social partners, periodic meetings of the National and Provincial Councils to determine National Family Policy, National and Provincial Forums to define programs to benefit rural women, and activities concerning gender violence. Речь идет о разной деятельности, в том числе об участии социальных партнеров, периодических совещаниях национального и провинциальных советов с целью формулирования национальной семейной политики, национальных и провинциальных форумах для разработки программ поддержки сельских женщин, а также о борьбе с гендерным насилием.
(c) Issue an order concerning the filing of a criminal complaint, or initiate a disciplinary or administrative procedure regarding a violation; с) выносить в установленном законом порядке постановления о возбуждении уголовного дела, дисциплинарного производства или производства об административном правонарушении;
(c) Based on an analysis of all the information available to the Ombudsperson and the Ombudsperson's observations, lay out for the Committee the principal arguments concerning the de-listing request. с) на основе результатов анализа всей имеющейся у Омбудсмена информации и выводов Омбудсмена излагаются основные аргументы для Комитета относительно просьбы об исключении из перечня.
Further the Committee notes with regret the scarce information concerning the number of Filipino migrants abroad, their skills and employment, accurate data on returnees, second and third generation Filipinos overseas, and the little information relating to foreign migrant workers in the State party. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает недостаточность информации о численности филиппинских мигрантов, находящихся за рубежом, их квалификации и местах работы, точных данных о возвращающихся лицах, находящихся за рубежом филиппинцах второго и третьего поколений, а также скудость информации об иностранных трудящихся-мигрантах в государстве-участнике.
The meeting discussed the ongoing data collection efforts concerning the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols and recognized the need to have a complete picture of implementation and implementation problems. Совещание обсудило предпринимаемые усилия по сбору данных о ходе осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней и признало необходимость наличия полной картины хода осуществления и возникших в этом процессе проблем.
The Permanent Mission of Brunei Darussalam to the United Nations has the honour to enclose herewith a copy of the report of Brunei Darussalam on the implementation of Security Council resolution 1874 (2009) concerning the Democratic People's Republic of Korea (see annex). Постоянное представительство Брунея-Даруссалама при Организации Объединенных Наций имеет честь настоящим препроводить копию доклада Брунея-Даруссалама об осуществлении резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики (см. приложение).
This will be followed by a discussion on the implementation of the Investment Policy Reviews for Ethiopia and the United Republic of Tanzania, and an update of implementation progress concerning administrative efficiency in previous Investment Policy Reviews. После этого будет обсужден вопрос об осуществлении рекомендаций обзоров инвестиционной политики по Эфиопии и Объединенной Республике Танзания и будет приведена обновленная информация о практическом прогрессе в вопросах административной эффективности в связи с предыдущими обзорами инвестиционной политики.
The Committee emphasized that climate change issues should be addressed by the appropriate multilateral frameworks, such as the Kyoto Protocol under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), and warned against duplication and a fragmentation of negotiations concerning the international climate change regime. Комитет подчеркнул, что вопросы изменения климата должны рассматриваться надлежащими многосторонними рамками, например, Киотским протоколом по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), и заявил о необходимости избегать дублирования и фрагментации переговоров, касающихся международного режима изменения климата.
The CBD secretariat gave an overview of article 23 of the Cartagena Protocol on Biosafety, which dealt with public awareness, education and participation concerning the safe transfer, handling and use of LMOs, and article 20, on information sharing and the Biosafety Clearing-House. Секретариат КБР в общих чертах изложил статью 23 Картахенского протокола по биобезопасности, которая посвящена информированию, просвещению и участию общественности в отношении обеспечения безопасности при передаче, обработке и использовании ЖИО, и статью 20 об обмене информацией и механизме посредничества по биобезопасности.
The movement and handling of shipments of hazardous and chemical substances that are classified as explosives in the relevant ministerial decisions on hazardous substances and in customs bulletins concerning customs clearance of such substances are monitored. Ведется наблюдение за перевозкой и обращением с партиями опасных и химических веществ, которые классифицируются как взрывчатые вещества в соответствующих решениях министерств об опасных веществах и в таможенных бюллетенях о таможенном контроле за такими веществами.