Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
According to Amnesty International's most recent report in 1999, the Government of India had not made any substantive response to allegations concerning the disappearance of between 700 and 8,000 people, whose fate remained unknown. Согласно самому последнему докладу организации «Международная амнистия» за 1999 год, правительство Индии практически никак не отреагировало на доклад, в котором говорилось об исчезновении от 700 до 8000 человек, судьба которых до сих пор не известна.
Discussion of adequacy of data density and reliability, and whether the quality and quantity of information are sufficient to support statements made or inferred concerning potential for significant economic discovery. Следует также осветить вопрос об адекватности плотности данных и их надежности, а также о достаточности качества и количества информации для подкрепления сделанных или предполагаемых выводов относительно возможности открытия значительных экономических количеств минеральных ресурсов.
Where independent consultant organisations have been employed, specific statements by them concerning their scope of assignments, validation conclusions and qualifications should be highlighted in the submission, together with their experience/expertise in the areas within their brief. В тех случаях, когда привлекались организации независимых консультантов, в представляемом докладе следует особо выделить данные ими конкретные сведения о сфере охвата их задач, беспристрастности выводов и квалификации наряду с информацией об их опыте/технических знаниях в тех областях, которыми они занимаются.
New federal laws were adopted on concessionary interurban travel for children needing treatment in sanatoria and spas, fundamentals of the system for preventing child neglect and juvenile crime and a national databank concerning homeless children. Приняты новые федеральные законы "О льготах на проезд на междугородном транспорте для детей, нуждающихся в санаторно-курортном лечении", "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних", "О государственном банке данных о детях, оставшихся без попечения родителей".
It issues guidelines concerning new facilities as well as modifications of existing tunnels, whether in relation to construction or operation. она издает директивы, касающиеся новых объектов, а также переоборудования существующих туннелей, независимо от того, идет ли речь об их строительстве или эксплуатации;
Measure 3.09: The request to amend present practice concerning double-bore tunnels, whereby the second bore serves as an emergency exit when an accident occurs in the other bore should be rejected. Мера 3.09: Надлежит отклонить требование об изменении текущей практики, касающейся двухтрубных туннелей, в соответствии с которой вторая труба служит аварийным выходом в том случае, если дорожно-транспортное происшествие имело место в первой трубе.
The Advisory Committee will comment on the recommendations concerning disciplinary matters when the report of the Secretary-General on the outcome of the intersessional working group of the Staff-Management Coordination Committee is submitted. Консультативный комитет выскажет свои замечания в отношении рекомендаций, касающихся дисциплинарных вопросов, после представления доклада Генерального секретаря об итогах работы межсессионной рабочей группы Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
Article 127 of the law of 4 August 1978 on economic restructuring stipulates that "workers must receive equal treatment with respect to all provisions and practices concerning the conditions of employment and dismissal". Статья 127 закона от 4 августа 1978 года об экономической переориентации гласит: "Необходимо обеспечение равноправного отношения ко всем работникам во всех действующих нормах и во всех ситуациях де-факто, касающихся условий работы и увольнения".
He said that currently 16 national structures are Parties to the Regional Arrangement concerning the Radiotelephone Service on Inland Waterways of 2000 and invited other countries members of the Working Party who were not yet represented at RAINWAT, to consider accession to the Regional Arrangement. Он отметил, что в настоящее время 16 национальных структур являются Сторонами Регионального соглашения 2000 года о радиотелефонном обслуживании на внутренних водных путях, и предложил другим странам - членам Рабочей группы, которые еще не представлены в РСВВП, рассмотреть вопрос об их присоединении к этому Региональному соглашению.
The Human Development Report Office of the United Nations Development Programme sought the Statistical Commission's advice concerning the situation of inadequate coverage of data for the gender empowerment index and the human poverty indices. Группа по составлению докладов о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций запросила у Статистической комиссии информацию относительно ситуации с отсутствием надлежащих данных об индексе степени реализации прав и возможностей женщин и индексах нищеты населения.
6.8 The State party submits that the proceedings concerning the equalization of accrued gains are at the stage of consideration of the author's application of 8 September 2003 for legal aid and assignment of an attorney-at-law for the litigation. 6.8 Государство-участник утверждает, что в производстве по делу о выравнивании начисленных доходов достигнута стадия, на которой судом рассматривается заявление автора от 8 сентября 2003 года об оказании ей правовой помощи и назначении адвоката, который защищал бы ее интересы.
The communicant further alleged that there had been no public information or public participation with respect to the decision-making processes concerning the proposed Albanian-Macedonia-Bulgaria Oil pipeline. Автор сообщения далее говорит об отсутствии открытой информации и неучастии общественности в процессах принятия решения по проекту нефтепровода "Албания - Македония - Болгария".
I have the honour to refer to the communication of the Secretary-General dated 1 June 2000, requesting information from the Government of Venezuela on the implementation of Security Council resolution 1267 concerning Afghanistan. Имею честь обратиться к Вам в связи с посланием Генерального секретаря от 1 июня 2000 года, в котором содержится просьба к правительству Венесуэлы представить информацию об осуществлении резолюции 1267 Совета Безопасности по Афганистану.
The Commission will need to discuss this particular capacity problem of small island developing States, including the special cost burden for archipelagic small island developing States concerning consultation costs with their stakeholders and communities. Комиссии будет необходимо обсудить проблему нехватки у малых островных развивающихся государств этих возможностей, включая вопрос об особом бремени расходов, ложащихся на малые островные развивающиеся государства-архипелаги в связи с необходимостью проведения консультаций с заинтересованными сторонами и общинами.
Egypt was disturbed by the information submitted by the Special Rapporteur in his report (A/55/304) concerning the growth of extremism, discrimination and xenophobia and the use of the Internet in certain Western countries to disseminate racist theories. Египет обеспокоен данными, представленными Специальным докладчиком Комиссии по правам человека (А/55/304), свидетельствующими об эскалации экстремизма, дискриминации и ксенофобии, а также и использовании в некоторых западных странах сети Интернет для распространения идей явно расистского характера.
An additional Field Service post is requested for an armoured vehicle specialist/driving instructor in order to reduce the number of accidents involving these vehicles and to create more awareness concerning the operation, maintenance and general care of the vehicles. В целях сокращения числа аварий, связанных с бронированными машинами, и для повышения информированности об эксплуатации, текущем ремонте и общем обслуживании этих автотранспортных средств предлагается создать дополнительную должность категории полевой службы для специалиста по эксплуатации/инструктора по вождению бронированных машин.
Such continuation education is supported in accordance with the provisions of GPR No. 5 of 28 October 1982 concerning support for the last years of primary and lower secondary education. Такая система продолжения образования получает финансовую поддержку в соответствии с положениями ППГ Nº 5 от 28 октября 1982 года об оказании помощи при обучении в старших классах начальной и средней школы первой ступени.
Mr. Bruni proposed highlighting paragraphs 97 and 98 by inserting a subheading that might read: "Decision of the Committee concerning the extension of the duration of its future sessions". Г-н Бруни предлагает выделить пункты 97 и 98, поместив их после подзаголовка, который можно было дать в следующей редакции: "Решение Комитета об увеличении продолжительности своих будущих сессий".
Birth registrations can be undertaken by adoptive parents or persons holding public authority, resulting in the occurrence of de facto adoptions in the absence of proper judicial oversight, including in situations concerning single adolescent mothers. Регистрация рождений может производиться приемными родителями или должностными лицами государственных органов, что приводит к фактическому усыновлению детей при отсутствии должного судебного надзора, в том числе в тех ситуациях, когда речь идет об одиноких матерях подросткового возраста.
Moreover, it was suggested that two-tier laws should explicitly give effect to contractual agreements concerning the use and recognition of electronic signatures, so as to ensure that global contract-based authentication models do not run afoul of national legal requirements. Более того, было предложено прямо подтверждать в двухуровневом законодательстве юридическую силу договорных соглашений об использовании и признании электронных подписей, чтобы основанные на договорах глобальные схемы удостоверения подлинности не приходили в противоречие с требованиями национального права.
The African Group also takes note with appreciation of the notification by the Secretary-General under Article 12, paragraph 2, of the Charter of the United Nations concerning matters relative to the maintenance of international peace and security included on the agenda of the Council (A/62/300). Группа африканских государств также с признательностью принимает к сведению уведомление, представленное Генеральным секретарем на основании пункта 2 статьи 12 Устава Организации Объединенных Наций, об относящихся к поддержанию международного мира и безопасности вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности (А/62/300).
During its visit to Ecuador, the Working Group intended to verify information received concerning one of these private security companies, "Epi Security and Investigations", which was said to post advertisements in the press and recruit individuals. В ходе своей поездки в Эквадор Рабочая группа поставила себе задачей проверить полученную информацию об одной из таких частных охранных компаний "Эпи секьюрити энд инвестигейшнз", которая, как утверждалось, публиковала объявления в прессе и нанимала соответствующий персонал.
The Advisory Committee was provided with additional information concerning an initiative entitled the "ICT Fast-Forward Programme", launched by the Chief Information Technology Officer in September 2008, which aims to encourage innovation and team collaboration among ICT personnel. Комитет получил дополнительную информацию об инициативе, озаглавленной «Ускоренная программа внедрения ИКТ», выдвинутой ГСИТ в сентябре 2008 года, которая направлена на поощрение инноваций и взаимодействия между группами сотрудников, занимающихся ИКТ.
A dispute which had arisen over the goods supplied was the subject, in December 2000, of an accommodation agreement concerning the defendant's payment of its arrears and the plaintiff's guarantee obligation. В процессе этих поставок между сторонами возник спор, который был разрешен в декабре 2000 года путем заключения соглашения об урегулировании претензий, которое предусматривало погашение задолженности ответчиком и выполнение гарантийных обязательств истцом.
The United States commended the Secretary-General for his report (A/57/170) concerning trafficking in women and girls, but observed that the paper failed to mention her country's efforts to combat trafficking. По вопросу о торговле женщинами и девочками представитель Соединенных Штатов отмечает, что в докладе Генерального секретаря (А/57/170) не упомянуто об усилиях, предпринятых ее страной в целях борьбы с этим злом.