Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
The Committee would appreciate statistical data concerning refugees and IDPs in Serbia and details of their current situation. Комитет был бы признателен за получение статистических данных о беженцах и внутренне перемещенных лицах в Сербии и подробной информации об их положении.
This will be further developed in the following section of this review concerning the TCS. Подробнее об этом будет сказано в следующем разделе настоящего обзора, касающемся СТС.
A review of some case studies concerning the utilization of repatriated funds would seem to support this view. Обзор некоторых тематических исследований по вопросу об использовании репатриированных средств, судя по всему, подтверждает эту точку зрения.
Draft article 17 concerning the relationship with special rules of international law raised the issue of the hierarchy of successive treaties. Проект статьи 17 о связи со специальными нормами международного права ставит вопрос об иерархии последовательного ряда международных договоров.
The Group continues its investigations concerning the parties involved in this violation of the sanctions regime and intends to inform the Committee as appropriate. Группа продолжает расследования причастности сторон к этому нарушению режима санкций и намерена в надлежащем порядке информировать об их результатах Комитет.
A new NGO law is presently being drafted in conformity with the updated provisions in the new Constitution concerning the right to form associations. В настоящее время идет разработка нового Закона об НПО в соответствии с измененными положениями новой Конституции, касающимися права на создание объединений.
Knowledge-sharing platforms and institutional reporting systems concerning South-South cooperation are not generating learning and or systematically providing information on performance. Платформы обмена знаниями и организационные системы отчетности в отношении сотрудничества Юг-Юг не обеспечивают обучение и не предоставляют систематическую информацию об эффективности этой работы.
In 2012, four Special Rapporteurs sent a joint communication concerning allegations of undue restrictions on the right to freedom of peaceful assembly. В 2012 году четыре Специальных докладчика направили совместное сообщение по поводу утверждений об ограничениях права на свободу мирных собраний.
On 23 September 2011, the Swiss Government adopted an additional message concerning the amendment to the Asylum Act. 23 сентября 2011 года правительство Швейцарии приняло дополнительное послание, касающееся изменения Закона об убежище.
The negotiations concerning the proposed text concerning directors' obligations had presented numerous challenges and provoked a number of adverse comments, including from his delegation. Переговоры по предлагаемому тексту об обязанностях директоров позволили выявить многочисленные проблемы и дали повод для ряда негативных замечаний, в том числе высказанных делегацией оратора.
It should also be vigilant concerning possible cases and complaints and grievances concerning racial discrimination and inform the Committee thereof. Следует также проявлять бдительность в связи с возможными случаями и жалобами в отношении расовой дискриминации и информировать об этом Комитет.
During the current week, work would continue on article 7 concerning the obligation not to cause significant harm and article 33 concerning dispute settlement. В течение нынешней недели будет продолжена работа по статье 7, касающейся обязательства не наносить значительного ущерба, и статье 33 об урегулировании споров.
The consultations concerning the practical arrangements for the mission may not include negotiations concerning the obligations for a State Party arising out of this Convention. Консультации относительно практических мероприятий в связи с миссией не предусматривают проведение переговоров по вопросу об обязательствах Государства-участника, вытекающих из настоящей Конвенции.
Croatia has ratified many international and regional treaties concerning human rights and regularly submits reports to treaty bodies concerning the implementation of these instruments and their recommendations. Хорватия ратифицировала многие международные и региональные договоры, касающиеся прав человека, и регулярно представляет договорным органам доклады об осуществлении этих документов и их рекомендаций.
Secondly, a distinction has to be made between investment decisions concerning commercial software and software packages, and those concerning developed applications. Во-вторых, следует провести различие между решениями об инвестициях, касающимися общих и прикладных пакетов коммерческих программ, и решениями об инвестициях, касающимися разработки приложений.
While welcoming the State party's detailed reply concerning prison conditions, he would appreciate further clarification concerning its worrying statement that food rations could be significantly reduced for persons accused of serious offences. Приветствуя подробный ответ государства-участника на вопрос об условиях, существующих в тюрьмах, оратор хотел бы получить дополнительное разъяснение относительно вызывающего тревогу заявления о том, что продовольственные пайки могут быть значительно сокращены для лиц, обвиняемых в серьезных преступлениях.
The Panel is not convinced by the Kuwaiti claimant's explanation concerning the creation of the document or the explanation concerning the management of the business. Группу не убедили пояснения кувейтского заявителя о происхождении документа или об осуществлении руководства предприятием.
United Nations officials have reported difficulties in eliciting detailed responses from the Croatian police and judicial authorities concerning investigation and prosecution of these cases, including information concerning arrests, filing of charges and trial dates. Должностные лица Организации Объединенных Наций докладывали о том, с какими трудностями они сталкиваются в попытке получить от хорватских полицейских и судебных властей подробные данные о проводимых расследованиях и судебном производстве по этим делам, включая информацию об арестах, предъявлении обвинений и дате начала судебных процессов.
(c) Monitor compliance with the requirements of law in police institutions concerning the receipt, registration and settlement of submitted petitions and notices concerning criminal offences; с) проверяет соблюдение в полицейских учреждениях требований закона о приеме, регистрации и разрешении представленных ходатайств и сообщений об уголовных преступлениях;
Bahrain has also signed a number of relevant ILO conventions, including the Convention concerning the Abolition of Forced Labour and the Convention concerning Forced or Compulsory Labour. Бахрейн подписал ряд соответствующих конвенций МОТ, включая Конвенцию об упразднении принудительного труда и Конвенцию о принудительном или обязательном труде.
He wanted to know why paragraph 32 of the Special Representative's report contained two apparently contradictory sentences concerning the culpability of the Rwandan Patriotic Army in the death of unarmed civilians and concerning the penalties imposed to prevent the recurrence of such violations. Он просит объяснить, почему в пункте 32 содержатся два, как представляется, противоречащих друг другу предложения: об ответственности Патриотической армии Руанды за гибель невооруженных гражданских лиц и о наказаниях, которые она применяет, чтобы не допустить повторения совершенных нарушений.
An objective, transparent and calm exchange of views concerning the progress achieved, particularly concerning any difficulties encountered, was the first step towards establishing a world free of colonialism. Объективный, транспарентный и уважительный обмен мнениями о достигнутых успехах, особенно об имеющихся трудностях, явится первым шагом на пути к созданию мира, свободного от колониализма.
Problems concerning the protection of intellectual property are at the moment regulated by the Act of 4 February 1994 concerning authors' rights and related rights. Вопросы, связанные с защитой интеллектуальной собственности, регулируются в настоящий момент Законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах.
Cooperation is being planned with the United Nations Population Fund concerning reproductive health rights and discussions are taking place concerning the secondment of a qualified staff member to the Office in Geneva. Планируется также наладить сотрудничество с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения по вопросам прав на репродуктивное здоровье, и в настоящее время обсуждается вопрос об откомандировании одного квалифицированного сотрудника в распоряжение Управления в Женеве.
Latvia has recently adopted a new provision concerning public reporting, stipulating that information concerning communication of officials of public institutions with lobbyists has to be published on the website of the institution concerned. В Латвии недавно принято новое положение, касающееся публичной отчетности и предусматривающее, что информация об общении должностных лиц государственных учреждений с лоббистами должна публиковаться на веб-сайте соответствующего учреждения.