Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
UNLB concurs and confirms that the requisite information concerning International Computing Centre and UNOPS contractors will be provided with the 2010/11 performance report БСООН согласна с этой просьбой и подтверждает, что необходимая информация о подрядчиках Международного вычислительного центра и ЮНОПС будет представлена в докладе об исполнении бюджета за 2010/11 год
Additional information concerning other green initiatives, for example, the wind turbine, will be provided in the performance report for 2011/12 Дополнительная информация о других экологических инициативах, например ветряной турбине, будет представлена в докладе об исполнении бюджета за 2011/12 год
Another legal solution would be to solve problems of injuries to foreign property through either the investment treaty itself, provided it contains regulations concerning this situation, or the law of State responsibility. Другое юридическое решение заключалось бы в урегулировании проблем, касающихся причинения ущерба иностранной собственности, либо в самом инвестиционном договоре, при условии что в нем будут предусмотрены положения, касающиеся подобных ситуаций, либо на базе правовых норм об ответственности государств.
In its 1999 orders concerning the requests for provisional measures submitted by Yugoslavia against Spain and the United States, the Court simply noted that: В 1999 году в своих постановлениях относительно ходатайства Югославии об указании временных мер в отношении Испании и Соединенных Штатов Суд фактически ограничился следующим замечанием:
In fact, only part of the sole trial concerning Macedonia was broadcast on Macedonian TV, and there was no proper coverage in the media, thus the public is yet to receive proper information about it. Фактически, лишь часть единственного процесса, связанного с Македонией, транслировалась на телевидении Македонии и не освещалась надлежащим образом в средствах массовой информации, и поэтому общественность еще не располагает достаточной информацией об этом процессе.
The Panel of Experts has provided a number of recommendations to the Committee to help stimulate increased and more in-depth reporting concerning national implementation of the measures contained in the resolutions. Группа экспертов представила Комитету ряд рекомендаций с целью содействовать увеличению числа более подробных докладов об осуществлении на национальном уровне мер, предусмотренных в этих резолюциях.
The HR Committee noted with concern that Croatia still has not located and turned over to the ICTY the necessary records concerning military shelling by the Croatian forces during the 1995 operation storm so as to allow the Tribunal's investigation to proceed. КПЧ с беспокойством отметил, что Хорватия до сих пор не нашла и не передала МУТБЮ необходимую информацию об артиллерийских обстрелах, совершенных хорватскими вооруженными силами во время операции "Шторм" в 1995 году, с тем чтобы позволить Трибуналу провести соответствующее расследование.
He enquired about the scope and legal status of such contacts, particularly in the light of the State's international obligations, and asked for more information concerning the institutionalized procedure mentioned by the delegation. Оратор желает узнать о масштабах и правовом статусе такого взаимодействия, в частности с учетом международных обязательств Бельгии, а также предлагает представить дополнительные сведения об упомянутой делегацией организационной процедуре.
As its islands were scattered over a wide area, Kiribati had few data concerning people with disabilities, which would be required in order for the Government to make future plans and take effective decisions. Поскольку острова, входящие в состав Кирибати, разбросаны на большой территории, она располагает незначительным объемом данных об инвалидах, которые требуются для того, чтобы правительство могло разрабатывать будущие планы и принять эффективные решения.
It was also invited to keep the Bureau and the Working Group informed on developments within the European Commission concerning future funding of the process so that, if needed, appropriate action could be taken by member States. Было также предложено информировать Президиум и Рабочую группу об изменениях в рамках Европейской комиссии, касающихся будущего финансирования этого процесса, с тем чтобы в случае необходимости государства-члены могли принять соответствующие меры.
Following a meeting of the Directors-General of WHO, WIPO and the World Trade Organization in 2009, an exchange of letters was agreed concerning cooperation for the Global Strategy. После встречи генеральных директоров ВОЗ, ВОИС и Всемирной торговой организации в 2009 году была достигнута договоренность об обмене письмами по вопросам сотрудничества в контексте реализации Глобальной стратегии.
In its report on this visit, the Working Group made some recommendations to Ecuador concerning the situation in prisons, and these have been extensively addressed since the Ministry of Justice and Human Rights came into existence, as reported in earlier paragraphs of this document. В докладе, подготовленном по итогам этого посещения, Рабочая группа высказала Эквадору ряд рекомендаций в отношении условий содержания, которые были в полной мере учтены Министерством юстиции и по правам человека, как об этом сообщалось в предыдущих пунктах настоящего документа.
In investigations and prosecutions concerning offences calling for imprisonment for no less than five years, a defense lawyer shall be commissioned without the request of the suspect or the accused. Во время расследований и преследований, касающихся преступлений, за которые предусмотрено тюремное заключение на срок не менее пяти лет, адвокат назначается и без просьбы об этом со стороны подозреваемого или обвиняемого.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that the Education Law and the administrative regulations concerning alternative methods of positive and participatory discipline are enforced, and that abusers are severely punished. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить неукоснительное соблюдение Закона об образовании и административных положений, касающиеся альтернативных методов позитивного воздействия и участия, и применение суровых наказаний в отношении их нарушителей.
The Committee might wish to consider having the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations organize briefings by NGOs once or twice a year concerning States parties' progress in giving effect to the Covenant. Комитет мог бы рассмотреть вопрос об организации Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями раз или два раза в год брифингов НПО, касающихся прогресса государств-участников в деле выполнения положений Пакта.
Mr. Thornberry welcomed the information provided by the Pakistani delegation concerning Baluchi claims to autonomy and the strengthened legal protection of women's rights at the federal level. Г-н Торнберри с удовлетворением воспринимает предоставленную пакистанской делегацией информацию о требованиях белуджей в отношении автономии и об усилении правовой защиты прав женщин, которая оказывается на федеральном уровне.
On this basis, several draft legal acts were submitted to the parliament in 2009 concerning the length of proceedings, including the possibility to request speeding up the proceedings. На этой основе в парламент в 2009 году было представлено несколько законопроектов, касающихся продолжительности судебного разбирательства, включая возможность ходатайствовать об ускорении разбирательства.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus was concerned about reports concerning the absence of a satisfactory conclusion to investigations into the disappearances, during 1999 and 2000, of four opposition figures. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что следствие по делу об исчезновении в 1999 и 2000 годах четырех видных деятелей оппозиции не доведено до удовлетворительного завершения.
A letter of understanding had also been signed between the Algerian Government and the World Food Programme (WFP) concerning food assistance for the most vulnerable refugees as well as an agreement for the management of food reserves in Tindouf. Кроме того, алжирское правительство и Всемирная продовольственная программа (ВПП) подписали письмо о взаимопонимании, касающееся оказания продовольственной помощи наименее защищенным беженцам, а также соглашение об управлении запасами продовольствия в Тиндуфе.
A bill is pending before the House of Representatives concerning the extension of legal aid to all criminal procedures irrespective of the nature of the sentence. В настоящее время в Палате представителей рассматривается законопроект, касающийся распространения положения об оказании правовой помощи на все уголовные процедуры независимо от характера вынесенного приговора.
It referred to working conditions for children under 18 and asked what Bolivia was doing to follow up on the recommendations of United Nations treaty bodies concerning child labour. Она упомянула об условиях труда детей, не достигших 18 лет, и поинтересовалась, какие последующие меры принимаются Боливией по выполнению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций в отношении детского труда.
It expressed concern about reports concerning the arbitrary application of registration standards, the harassment and closure of non-governmental organizations, the right to freedom of association, and the continuing difficulties faced by independent newspapers in being registered. Она выразила обеспокоенность сообщениями о произвольном применении норм регистрации, о притеснении и закрытии неправительственных организаций, об ущемлении права на свободу ассоциации, а также о сохраняющихся трудностях с регистрацией, с которыми сталкиваются независимые печатные издания.
Italy asked if Cambodia still intended to modify legislation concerning the activities of non-governmental organizations, as announced in 2008 and if so, how. Италия поинтересовалась, по-прежнему ли Камбоджа намеревается внести изменения в законодательство, касающееся деятельности неправительственных организаций, как об этом сообщалось в 2008 году и, если да, то какие именно изменения.
More information was needed on allegations that article 15 of the Convention concerning the use of evidence obtained through torture was not observed in practice in the State party. Необходима более подробная информация в отношении утверждений о том, что статья 15 Конвенции по вопросу об использовании доказательств, полученных под пыткой, на практике не соблюдается в государстве-участнике.
It was very close to lifting the reservation concerning article 14 as a result of the adoption of the Defence (Amendment) Act 2007, which contained important changes with regard to military discipline and offences. Оно готово принять решение относительно отзыва оговорки к статье 14 ввиду принятия Закона об обороне 2007 года (измененного), согласно которому вносятся важные изменения в положения, касающиеся дисциплины и воинских преступлений.