Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
The standards contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are related to the obligations concerning equality of well-being of peoples under Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations. Стандарты, содержащиеся в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, соотносятся с обязательствами, касающимися равного благополучия людей, которые закреплены в статьях 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций.
The detailed provisions previously contained in the Work Environment Act are now to be found in the above-mentioned Decree concerning minors issued by the National Board of Occupational Safety and Health. Подробные нормы, содержавшиеся ранее в Законе об условиях труда, излагаются теперь в вышеупомянутом Указе о труде несовершеннолетних, изданном Национальным советом по технике безопасности и охране здоровья на производстве.
By Security Council resolutions 970 (1995) and 988 (1995), the Committee was requested to expedite that work and to give priority to its consideration of applications concerning legitimate humanitarian assistance. В резолюциях 970 (1995) и 988 (1995) Совет Безопасности просил Комитет ускорить эту работу и уделить рассмотрению им заявок об оказании законной гуманитарной помощи первоочередное внимание.
There is continuing work on the international situation in the supply of, and demand for, metallurgical scrap, including the issue of biennial publications on statistics concerning metallurgical scrap. Продолжается работа по изучению спроса и предложения на международном рынке металлолома, в том числе вопроса об опубликовании раз в два года статистических данных по металлолому.
At the same time, France has continuously stressed the need to improve the functioning of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia through strengthening its secretariat and streamlining its procedures to expedite its consideration of applications for legitimate humanitarian assistance. Кроме того, Франция неизменно подчеркивала необходимость совершенствования работы Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 724 (1991) по Югославии, за счет укрепления его секретариата и рационализации его процедур для ускорения процесса рассмотрения законных просьб об оказании гуманитарной помощи.
This would build upon the provisions of the General Assembly in resolution 45/103 concerning the involvement of youth and non-governmental youth organizations in formulation of the Programme of Action. Это будет строиться на положениях резолюции 45/103 Генеральной Ассамблеи об участии молодежных и неправительственных молодежных организаций в разработке Программы действий.
No reference is made concerning the effective use of services or the frequency and duration of breakdowns in services as no data are available on these issues. Не приводится никакой информации об эффективности оказываемых услуг и частоте и продолжительности перерывов в оказании услуг, поскольку данные по этим вопросам отсутствуют.
In this context, the Nordic countries call again for an urgent review of the applicable United Nations financial and administrative regulations concerning peace-keeping operations in order to increase the missions' capacity to adjust to new situations and specific requirements. В этой связи страны Северной Европы вновь призывают незамедлительно провести обзор соответствующих финансовых и административных положений Организации Объединенных Наций об операциях по поддержанию мира, с тем чтобы миссии могли лучше адаптироваться к новым условиям и реагировать на конкретные потребности.
Her delegation also endorsed the recommendations contained in paragraph 42 of the report of the Committee on Conferences concerning waivers to the rule that meetings of all subsidiary bodies should be held at their established headquarters. Ее делегация одобряет также рекомендации, содержащиеся в пункте 42 доклада Комитета по конференциям, об исключениях из правила о том, что сессии всех вспомогательных органов должны проводиться в их установленных штаб-квартирах.
At previous sessions, the Fourth Committee, on a recommendation from the Special Committee on decolonization, had usually considered the chapter of that Committee's report dealing with military activities in Non-Self-Governing Territories together with the item concerning foreign economic interests. На основе рекомендации Специального комитета Четвертый комитет на своих предыдущих сессиях обычно рассматривал главу доклада этого Комитета, касающуюся военной деятельности в несамоуправляющихся территориях, вместе с пунктом об иностранных экономических кругах.
The Advisory Committee had recommended a commitment authority for the establishment of the United Nations High Commissioner for Human Rights and was awaiting information from the Secretariat concerning organizational and other arrangements before it made a detailed analysis of the statement of programme budget implications. Консультативный комитет рекомендовал принять обязательство в отношении расходов на создание должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ожидает от Секретариата информацию об организационных и других процедурах, прежде чем он представит подробный анализ заявления о последствиях для бюджета по программам.
The Committee recalls that there are considerable delays in the submission of information from Governments concerning the inventory and value of contingent-owned equipment, resulting in late reimbursement to troop contributors. Комитет напоминает, что информация правительств об инвентаризации и стоимости снаряжения, принадлежащего контингентам, представляется с большим опозданием и что это приводит к несвоевременной выплате компенсации странам, предоставляющим войска.
It was noted that a solution to the question of assistance to affected third States could be found by means of improving the mechanisms and criteria concerning the implementation and lifting of sanctions. Было отмечено, что вопрос об оказании помощи пострадавшим третьим государствам можно было бы решить путем усовершенствования механизмов и критериев, касающихся осуществления и отмены санкций.
The co-sponsors are asking us now to continue for another year to speak of conventional weapons, which indeed are very important, but we are thereby omitting the other aspect of the agreement, concerning weapons of mass destruction. Соавторы проекта резолюции просят нас продолжить еще на один год обсуждение вопроса об обычных вооружениях, который действительно является очень важным; однако мы тем самым упускаем из вида другой аспект соглашения, касающийся оружия массового уничтожения.
We note with satisfaction the information we have received concerning the moratorium on the production and exporting of anti-personnel mines that has already been declared by some must reiterate the particular responsibility that is borne by the manufacturers and exporters of such devices. Мы с удовлетворением принимаем к сведению полученную нами информацию по поводу уже объявленного некоторыми государствами моратория на производство и экспорт противопехотных мин. Мы должны еще раз заявить об особой ответственности, лежащей на производителях и экспортерах подобных устройств.
First, with regard to the procedural difficulty, the Security Council, too, is about to discuss a draft resolution concerning lifting the arms embargo against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Во-первых, что касается трудностей процедурного характера, то Совет Безопасности вскоре также будет обсуждать проект резолюции по вопросу об отмене эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине.
The reports on overall activities concerning the International Year of the Family prepared by the specialized commissions that had been established by the National Committee, were disseminated and presented in a book. Доклады об общей деятельности, касающейся Международного года семьи, которые были подготовлены специальными комиссиями, учрежденными Национальным комитетом, были опубликованы и представлены в виде книги.
Mali welcomed the initiatives taken by the delegations of Argentina and New Zealand concerning the need to hold consultations with troop-contributing States in order to inform them of any changes which might take place with regard to the establishment of peace-keeping operations. Мали приветствует инициативы делегаций Аргентины и Новой Зеландии, вызванные необходимостью проведения консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, с целью информировать их об изменениях, которые могут произойти в связи с развертыванием операций по поддержанию мира.
Mr. ORR (Canada) said that his delegation shared the view of the Advisory Committee that there were serious questions to be raised concerning common staff costs, inflation, exchange rates and other issues dealt with in the second performance report. Г-н ОРР (Канада) говорит, что его делегация разделяет мнение Административного комитета относительно наличия серьезных вопросов, требующих обсуждения, в отношении общих расходов по персоналу, инфляции, обменных курсов и других моментов, рассматриваемых во втором докладе об исполнении бюджета.
There was nothing in that paragraph which prevented the Secretariat from continuing the necessary negotiations concerning the seat of the Tribunal; the Secretary-General was only requested to expedite those negotiations and to report on the outcome prior to the signature of any agreement. Данный пункт не содержит каких-либо положений, препятствующих Секретариату в дальнейшем проведении необходимых переговоров относительно местопребывания Трибунала; к Генеральному секретарю лишь обращена просьба ускорить эти переговоры и представить доклад об их результатах до подписания какого-либо соглашения.
Such national disability plans should include the three themes of equal opportunities, rehabilitation and the prevention of disabilities, as outlined in the Secretary-General's report on Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons (A/49/435). Подобные национальные планы работы с инвалидами должны включать три темы: равные возможности, восстановление и профилактика инвалидности, о чем говорится в докладе Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов (А/49/435).
The Advisory Committee recalls that in paragraphs 10, 11 and 15 of its twelfth report on the proposed programme budget for the biennium 1992-1993, 1/ it made a number of observations concerning the financing of the centres. Консультативный комитет напоминает, что в пунктах 10, 11 и 15 своего двенадцатого доклада об исполнении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов 1/ он высказал ряд замечаний, касающихся финансирования этих центров.
In particular, an understanding among the Consultative Parties was reached in Venice on the desirability of establishing a secretariat for the Antarctic Treaty, and on a preliminary text concerning its functions, composition, financing and legal status. В частности, между консультативными сторонами в Венеции было достигнуто понимание в вопросе о желательности создания секретариата Договора об Антарктике и о предварительном тексте в отношении его функций, состава, финансирования и правового статуса.
In two recent cases (one concerning a former Soviet republic and the other an African country) extensive advice was asked on the general taxation law and tax system. В двух недавних случаях (одном - с бывшей советской республикой и другом - с одной африканской страной) поступили просьбы о предоставлении широких консультаций по вопросам законодательства об общем налогообложении и налоговой системы.
In paragraph 11, the General Assembly also requested the Commission, in deciding on the preparation of documentation for the conference, to pay attention to Economic and Social Council resolution 1990/9 of 24 May 1990 concerning the second report on the implementation of the Forward-looking Strategies. В пункте 11 Генеральная Ассамблея предложила также Комиссии при принятии решений по подготовке документации для Конференции принимать во внимание резолюцию 1990/9 Экономического и Социального Совета от 24 мая 1990 года по второму докладу об осуществлении Перспективных стратегий.