Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Concerning the right to demand reasons in writing and the requirement of a binding decision, see the paragraphs below on the implementation of article 9, paragraph 4, of the Convention. Что касается права требовать изложить в письменном виде причины и соображения, на основе которых было принято юридически обязывающее решение, то в этой связи см. пункты об осуществлении пункта 4 статьи 9 Конвенции ниже.
3.9 Concerning the proceedings for tax evasion, the author claims that the time lapse of more than seven years before bringing charges against him on this count reveals a violation of article 14, paragraph 1. 3.9 Относительно судебного разбирательства по делу об уклонении от уплаты налогов автор заявляет, что выдвижение против него соответствующих обвинений спустя более семи лет представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14.
Concerning the recommendation for new initiatives to be implemented through existing multilateral structures, such structures could include the international financial institutions provided that their aim was to support the needs of migrants in their individual capacity. Что касается рекомендации об осуществлении новых инициатив через посредство существующих многосторонних структур, то эти структуры могут включать международные финансовые учреждения, при условии что их целью является удовлетворение нужд мигрантов в их личном качестве.
Concerning the obligation to notify the Secretary-General of the designation of a central authority responsible for receiving requests for mutual legal assistance, as required by paragraph 13, Algeria provided an update of its previous submission and indicated that it had not fulfilled this obligation. В отношении предусмотренного в пункте 13 обязательства уведомлять Генерального секретаря о назначении центрального органа, который несет ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи, Алжир представил информацию, дополняющую его предыдущее сообщение, и отметил, что не выполнил это обязательство.
Concerning the implementation of article 13 of the Convention, the Kazakh delegation should state which were the "competent authorities", mentioned in article 129 of the report, responsible for considering complaints from alleged victims of human rights violations. По поводу информации об осуществлении статьи 13 Конвенции, казахской делегации предлагается уточнить понятие «компетентные властные органы», которые упоминаются в пункте 129 доклада и которым поручено рассмотрение жалоб, поступающих от предполагаемых жертв нарушений прав человека.
Concerning proposals to enhance the accessibility of the Committee's work, he said that webcasting had been discussed but discarded for the moment due to resource constraints. Касаясь предлагаемого повышения доступности работы Комитета, он говорит, что обсуждался вопрос об интернет-трансляциях, но на данном этапе эти обсуждения отложены ввиду бюджетных ограничений.
As per article 22 Law of the People's Republic of China on Economic Contracts Concerning Foreign Interest and article 77 CISG, the seller was entitled to damages. Согласно статье 22 закона Китайской Народной Республики об экономических договорах, затрагивающих иностранные интересы, и статье 77 КМКПТ продавец имел право на возмещение убытков.
(a) The revision of the Act on Special Cases Concerning the Promotion and Procedure of Adoption, in August 2011; а) пересмотр Закона об особых делах, касающихся поощрения и процедуры усыновления (удочерения), в августе 2011 года;
Concerning the methodologies to reflect the environmental dimension in reporting on implementation at country level, as mentioned previously, in 2001 the United Nations advocated the introduction of EMA to include environmental costs and benefits in the accounting system to measure allocation of resources. Относительно методик, учитывающих экологический аспект в отчетности об осуществлении на страновом уровне, выше уже говорилось, что в 2001 году Организация Объединенных Наций выступала за включение экологических затрат и выгод в УОП с целью получения системы учета, позволяющей рассчитывать распределение ресурсов.
Concerning the type and amount of testing of the satellite and its subsystems, it was noted that this was a decision that had to be weighed against the risk of mission failure. В отношении вида и объемов испытаний спутников и их подсистем было отмечено, что решение об их проведении следует соизмерять с риском потери спутника.
Concerning climate change, it was vital that the Adaptation Fund be immediately activated and replenished in order to distribute its resources to the most vulnerable countries; otherwise, it would be impossible to achieve the MDGs by 2015. Говоря об изменении климата, крайне важно срочно ввести в действие Адаптационный фонд и пополнить его ресурсы, с тем чтобы можно было выделить ресурсы наиболее уязвимым странам; в противном случае невозможно будет достичь ЦРДТ к 2015 году.
Concerning the question of providing possibilities for the public from neighbouring countries to participate, Parties usually replied that the public was granted this possibility, without explaining how and if such a possibility was actually being used by the public. Касаясь вопроса об обеспечении возможностей участия общественности из соседних стран, Стороны обычно отвечали, что такая возможность предоставляется, но не поясняли, каким образом общественность на практике использует ее и использует ли вообще.
Concerning the effective and continuous nationality requirement, the injured person or entity should, as a general rule, maintain the nationality of the espousing State from the moment of injury until at least the presentation of the claim. Что касается требования об эффективном и непрерывном гражданстве, потерпевшему физическому или юридическому лицу следует, как правило, сохранять гражданство защищающего государства с момента нанесения вреда, по меньшей мере до предъявления иска.
Additionally, there are confiscation provisions in the Act on Special Cases Concerning the Confiscation and Return of Property Acquired through Corrupt Practices (Articles 3-6) and the Act on Special Cases Concerning Forfeiture for Offences by Public Officials (Articles 3-6). Кроме того, положения о конфискации содержатся в Законе об особых делах, связанных с конфискацией и возвращением имущества, приобретенного в результате коррупционных деяний (статьи 3-6) и Законе об особых делах, связанных с конфискацией имущества за совершение преступлений публичными должностными лицами (статьи 3-6).
(b) Concerning the drafting of a law permanently establishing the Chilean Space Agency as a public service, with its own assets and legal personality, a bill has now been drawn up. Ь) в рамках подготовки закона об учреждении Чилийского космического агентства в качестве постоянной государственной службы, обладающей собственными активами и статусом юридического лица, был подготовлен соответствующий законопроект.
Concerning operations between business and government agencies, the government, at the highest level, must first provide the legislative mandate for agencies to provide the option for electronic maintenance, submission, or disclosure of information, when practicable as a substitute for paper. Если говорить об операциях между представителями бизнеса и правительственными учреждениями, то правительства сначала должны на самом высоком уровне предоставить учреждениям законодательный мандат на подготовку варианта действий по переходу на электронное ведение, представление или раскрытие информации, когда он практически возможен в качестве альтернативы применению бумажных носителей.
There is relatively even distribution between women and men of measures under the Act Concerning Support and Service to Persons with Certain Functional Impairments, apart from the measures of contact person, residential arrangements for adults and daily activity, where men are in the majority. Наблюдается относительно равное распределение между женщинами и мужчинами в плане мер Закона об оказании поддержки и обеспечении услуг лицам с определенными функциональными нарушениями, не считая мер в отношении контактных лиц, жилищных условий для взрослых и повседневной деятельности, которыми пользуются в большинстве случаев мужчины.
Furthermore, the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Wildlife to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region ventures beyond protection and management by providing for the restoration and improvement of the state of ecosystems. Кроме того, Протокол об особо охраняемых районах и дикой фауне и флоре к Конвенции о защите и освоении морской среды Большого Карибского района идет дальше защиты и управления: в нем предусматривается восстановление экосистем и улучшение их состояния.
(c) The Convention Concerning the Protection of the Alps, adopted at Salzburg, Austria on 7 November 1991; с) 7 ноября 1991 года в Зальцбурге, Австрия, принята Конвенция об охране Альп ;
Concerning civilian review of the security forces, "Draft Law on the Establishment of Law Enforcement Monitoring Commission and Amendment of Certain Laws" has been submitted to the Parliament in 2012 and is expected to be discussed at the Parliament. Что касается гражданского контроля над силами безопасности, то в 2012 году на рассмотрение парламента был представлен проект закона об учреждении Комиссии по мониторингу правоприменения и внесении изменений в некоторые законы, и ожидается, что он будет обсужден в парламенте.
The Republic of Korea has provisions providing for the return of property confiscated from corrupt criminals to the victims of crime (Article 6(2) of the Act on Special Cases Concerning the Confiscation and Return of Property Acquired through Corrupt Practices). В Республике Корея действуют положения, предусматривающие возвращение имущества, конфискованного у преступников, совершивших коррупционные деяния, лицам, потерпевшим от таких преступлений (статья 6(2) Закона об особых делах, связанных с конфискацией и возвращением имущества, приобретенного в результате коррупционных деяний).
Concerning the use of the TIR Carnet in the event of accident or incident, one TIRExB member pointed out that sometimes transport operators misuse their right to take preventive measures in case of emergency without notifying the competent authorities (para. 17 of the best practices). Что касается использования книжки МДП в случае дорожно-транспортного происшествия или инцидента, то один из членов ИСМДП отметил, что транспортные операторы иногда злоупотребляют своим правом принимать превентивные меры в чрезвычайных ситуациях, не уведомляя об этом компетентные органы (пункт 17 документа, посвященного оптимальной практике).
Concerning the employment of persons with disabilities, the Persons with Disabilities Act required employers to reserve 5 per cent of their employment opportunities for persons with disabilities. Что касается занятости инвалидов, то Законом об инвалидах предусматривается резервирование для инвалидов 5% имеющихся рабочих мест.
Concerning measurement of ICTs, a delegate referred to the fact that countries were at various levels of development and that their statistical capacities were uneven, thus rendering more difficult the compilation of a core list of ICT indicators. В связи с вопросом об оценке ИКТ один делегат отметил различия в уровне развития стран и их неодинаковые возможности в области сбора статистических данных, что еще более затрудняет сбор данных по перечню основных показателей ИКТ.
That question should be answered on the basis of the decisions of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case and in the Case Concerning Mutual Assistance in Criminal Matters. Ответ на этот вопрос должен быть дан на основе решений Международного Суда по делу об ордере на арест и по делу о взаимной помощи в уголовных вопросах.