Concerning the elements of the scale methodology, the income measure must give a clear and unbiased picture of overall economic performance. |
Что касается элементов методологии построения шкалы, то показатель дохода должен давать ясное и объективное представление об общем состоянии экономики. |
Concerning absorption capacity, a more coherent approach to the question was needed. |
Требуется более последовательный подход к вопросу об "абсорбционном" потенциале. |
Concerning draft article 4, his delegation welcomed the clarification in the commentary on the sustainability of recharging aquifers. |
Что касается проекта статьи 4, то делегация оратора приветствует разъяснения в комментарии об устойчивости подпитываемых водоносных горизонтов. |
Concerning the question of the Albanian immigrants in Greece, Albanians have always appreciated the generosity of the Greek people. |
Что касается вопроса об албанских иммигрантах в Греции, то албанцев всегда восхищала щедрость греческого народа. |
3 Concerning the estimates and forecasts of these different bodies, see note to table 2. |
З Подробно об оценках и прогнозах, подготовленных этими органами, см. примечание к таблице 2. |
Concerning the expulsion of aliens, he said that the report gave a comprehensive picture of that important but complex issue. |
Касаясь темы высылки иностранцев, оратор говорит, что доклад дает исчерпывающее представление об этом важном, но сложном вопросе. |
Concerning UNCTAD XII, the issue of UNCTAD's revitalization should be considered on that occasion. |
В связи с ЮНКТАД XII необходимо рассмотреть вопрос об активизации работы ЮНКТАД. |
Concerning the applicability of the gtr, the expert from OICA introduced GRSP-41-07. |
В контексте вопроса об области применения гтп эксперт от МОПАП представил документ GRSP-41-07. |
Concerning the adaptation pillar, we need to consider the consequences of unavoidable climate changes. |
Говоря об адаптации, мы призваны рассмотреть последствия неизбежных изменений климата. |
Concerning the revitalization of UNCTAD's research pillar, activities had to benefit all nations and all people. |
Если говорить об активизации исследовательского компонента ЮНКТАД, то эта работа должна идти на благо всех наций и всех народов. |
Concerning Afghanistan, opium cultivation had increased despite the ban by the Taliban authorities. |
Если говорить об Афганистане, то культивирование опийного мака расширилось, несмотря на запрет, введенный талибскими властями. |
Agreement Concerning the Application of the European Convention on the Suppression of Terrorism Among the Member States of the European Communities. |
Соглашение об осуществлении Европейской конвенции о борьбе с терроризмом государствами-членами Европейских общин. |
Concerning exports of primary commodities, world prices had been declining, leading to worsening terms of trade. |
Если вести речь об экспорте сырьевых товаров, то мировые цены здесь снижаются, что приводит к ухудшению условий торговли. |
Revised Supplementary Agreement Concerning the Provision of Technical Assistance by the IAEA, 13 July 1993 |
Пересмотренное дополнительное соглашение об оказании технической помощи МАГАТЭ от 13 июля 1993 года |
Concerning abortion, she referred the members of the Committee to the information given in paragraph 41 of the report. |
Что касается вопроса об абортах, то она отсылает членов Комитета к информации, содержащейся в пункте 41 доклада. |
Concerning education, the report did not provide much information on the literacy level of various population groups. |
Что касается образования, то в докладе приводится мало информации об уровне грамотности различных групп населения. |
Concerning additional questions about trafficking, Slovenia recalled information already provided. |
Относительно дополнительных вопросов о торговле людьми Словения напомнила об уже представленной информации. |
Concerning racial and gender discrimination, Guatemala mentioned the coordination among State bodies to raise awareness on such issues. |
В отношении расовой и гендерной дискриминации делегация Гватемалы отметила меры по налаживанию координации действий между органами государства в целях повышения осведомленности об этих проблемах. |
Concerning the evaluation of UNCTAD activities, the Deputy Secretary-General emphasized that evaluation could be a powerful tool to support learning and promote greater accountability in development cooperation. |
Коснувшись вопроса об оценке деятельности ЮНКТАД, заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что такие оценки служат мощным рычагом поддержки в процессе обучения и содействия повышению подотчетности в рамках сотрудничества по вопросам развития. |
Concerning detention conditions, the delegation noted that prisons built during the colonial era were designed to accommodate a small number of inmates. |
Касаясь вопроса об условиях содержания под стражей, делегация пояснила, что пенитенциарные учреждения, построенные в колониальный период, рассчитаны на содержание ограниченного числа заключенных. |
Concerning the issue of immunity for proceedings relating to contracts of employment, his delegation recognized that lower-level employees might be involved in sovereign activities. |
Касательно вопроса об иммунитете от разбирательств в отношении трудовых договоров делегация его страны признает, что работники более низкого уровня могут быть причастны к осуществлению деятельности суверенного характера. |
Concerning allegations against UPDF military officers and other individuals |
По вопросу об утверждениях, касающихся военнослужащих УПДФ и других лиц |
Concerning issues to be discussed at the Conference, her delegation believed that no agro-forestry system should be excluded from negotiations on carbon fixation. |
Что касается вопросов, которые будут обсуждаться на Конференции, то делегация Гватемалы считает, что из рамок переговоров по фиксации углерода нельзя исключать вопрос об использовании системы агролесоводства. |
Concerning individual criminal liability, see section 291 of the Penal Code on vandalism which is also referred to in the second periodic report. |
Информация об индивидуальной уголовной ответственности содержится в статье 291 Уголовного кодекса, которая касается актов вандализма и ссылка на которую также содержится во втором периодическом докладе. |
Concerning abortion, the Committee would appreciate receiving any available statistics on illegal abortions and the abortion methods used. |
Что касается вопроса об абортах, то Комитет был бы признателен за получение каких-либо имеющихся статистических данных о незаконных абортах и о применяемых методах прерывания беременности. |