Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
The Special Committee invites the Secretariat to hold consultations with Member States, within the next three months, to discuss, inter alia, means by which Member States could share information concerning available national rule of law resources with the Secretariat. Специальный комитет предлагает Секретариату в ближайшие три месяца провести консультации с государствами-членами для обсуждения, в частности, того, как государства-члены могут обменяться с Секретариатом информацией об имеющихся национальных ресурсах в сфере законности.
So was article 50, which provided further guarantees and limitations on countermeasures and transferred the provision concerning the obligations of States taking countermeasures in respect of the inviolability of diplomatic or consular agents from paragraph 1 to a more suitable place in paragraph 2. Также получила широкое признание и статья 50, в которой предусмотрены дополнительные гарантии и ограничения в отношении контрмер, а положение об обязательствах принимающих контрмеры государств в отношении уважения неприкосновенности дипломатических агентов и консульских должностных лиц было с полным основанием перенесено из пункта 1 в пункт 2.
The Council would also be moving in the right direction if it acts as soon as it receives the report of the Secretary-General concerning the establishment of an international judicial commission of inquiry in Burundi. Совет также продвинулся бы в надлежащем направлении, если бы взялся за дело сразу, как только он получит доклад Генерального секретаря об учреждении в Бурунди международной комиссии по проведению судебного расследования.
Under article 1 of the 1898 law concerning liability for industrial accidents to workers, the victim or his representatives are entitled to demand compensation from the employer if, in consequence of the accident, the person concerned is obliged to stop work for more than four days. Согласно статье 1 Закона 1898 года об ответственности перед работниками за производственные аварии пострадавший или его представители имеют право требовать у нанимателя возмещение в том случае, если в результате данной аварии пострадавший должен оставить работу более чем на четыре дня.
The amendment of the Federal Act concerning Financial Assistance for the Protection and Promotion of the Romansch and Italian Languages and Culture of 6 October 1995, which entered into force on 1 August 1996, has enabled such assistance to be granted over the last few years. Пересмотр федерального закона от 6 октября 1995 года об оказании финансовой помощи с целью сохранения и развития ретороманского и итальянского языков и культур, вступившего в силу 1 августа 1996 года, позволил оказать такую помощь в последние годы.
The Committee notes that the State party has enacted legislation concerning the care, maintenance and employment of persons with disabilities and has established a National Advisory Council to monitor rehabilitation centres for children with disabilities. Комитет отмечает, что государство-участник ввело в действие законодательство об уходе за инвалидами, их содержании и трудоустройстве и учредило Национальный консультативный совет по наблюдению за центрами реабилитации детей-инвалидов.
An Agreement concerning the implementation of the Additional Agreement was concluded in the form of an exchange of letters; it was signed by the Director-General of the Ministry of Foreign Affairs, Mr. Gerd Westdickenberg, and Registrar Chitty. Соглашение об осуществлении Дополнительного соглашения было заключено в форме обмена письмами; оно было подписано Генеральным директором министерства иностранных дел гном Гердом Вестдикенбергом и Секретарем Читти.
In a note verbale dated 21 June 2002, the Permanent Mission of the Republic of Moldova to the United Nations Office at Geneva reported that that country has no information concerning any participation by citizens of that country in mercenary activities. Постоянное представительство Республики Молдова при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в вербальной ноте от 21 июня 2002 года информировало, что Республика Молдова не располагает информацией об участии ее граждан в наемнической деятельности.
My Government is in receipt of information concerning the announcement by the Government of the Republic of Burundi of the withdrawal of three of its battalions from the towns of Pweto and Kalemie, both situated in the province of Katanga. Правительству моей страны стало известно об объявленном правительством Республики Бурунди решении о выводе трех своих батальонов из городов Пвето и Калеми, расположенных в провинции Катанга.
An equally important step towards a more conducive ICT environment in Latvia has been the adoption of legislation related to these technologies, such as the legislation concerning electronic signatures and electronic commerce. Не менее значительным шагом в направлении создания более благоприятных условий для развития ИКТ в Латвии стало принятие законодательства, касающегося этих технологий, в частности, законов об электронной подписи и электронной торговле.
Neither the report of the Secretary-General nor that of the Advisory Committee addressed the issue of the overall impact on the peacekeeping budget of proposals concerning contingent-owned equipment or troop contributions. Ни в докладе Генерального секретаря, ни в докладе Консультативного комитета не рассматривается вопрос об общем влиянии на бюджет операций по поддержанию мира предложений, касающихся принадлежащего контингентам имущества или предоставления войск.
The Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" does not provide norms concerning exhaustion of rights in relation to trademarks and the concept has not been used in practice. Закон Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг" не предусматривает норм относительно исчерпания прав на товарный знак, и эта концепция не применялась на практике.
Part IIA of the Environmental Protection Act 1990 of the United Kingdom, concerning contaminated land and abandoned mines, establishes a new contaminated land and liability regime. В части IIA Закона об охране окружающей среды Соединенного Королевства 1990 года, касающегося загрязнения земли и закрытых шахт, установлен новый режим в отношении загрязнения земли и ответственности.
The Committee requested that the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies, at its November 2004 session, take a decision concerning taking over the responsibility for the Team of Specialists on Quality Management Systems and identifying the required resources and inform the Bureau of the Committee. Комитет рекомендовал Рабочей группе по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования принять на своей сессии в ноябре 2004 года решение, касающееся принятия на себя обязанностей группы специалистов по системам управления качеством и определения необходимых ресурсов, и проинформировать об этом Бюро Комитета.
effects or existing ecotoxicological data, all ICPs included heavy metals in their monitoring activities and were preparing updated assessment reports concerning risks from heavy metals. Опираясь на данные о наблюдаемом воздействии или на существующие экотоксикологические данные, все МСП включили тяжелые металлы в свою деятельность по мониторингу и в настоящее время занимаются подготовкой обновленных докладов об оценке, касающихся риска, связанного с тяжелыми металлами.
He understood that Mr. Yutzis was referring to Supreme Court decisions concerning the interpretation of the Voting Rights Act that prohibited redistricting in such a way as to weaken the minority vote. По мнению г-на Бойда, г-н Ютсис имел в виду решения Верховного суда относительно толкования Закона об избирательных правах, запрещающего определение границ избирательных округов таким образом, что это ущемляет права избирателей из числа меньшинств.
The Government of Québec contributed to the reports by Canada to the International Labour Organization in respect of Convention No. 111 concerning Discrimination, which was ratified by Canada in 1964. Правительство Квебека внесло свой вклад в подготовку докладов Канады об осуществлении Конвенции Nº 111 Международной организации труда о дискриминации в области труда и занятий, которая была ратифицирована Канадой в 1964 году.
The more precise identification of what is specific to international organizations as well as the developments concerning the articles on State responsibility will show whether a reference to rules applying to States could be adequately made with regard to part of the topic. Более точное определение того, что прежде всего касается международных организаций, а также события, которые будут иметь место в связи со статьями об ответственности государств, покажут, являются ли оправданными ссылки на нормы, применимые к государствам, в связи с частью рассматриваемой темы.
The Working Party invited those Contracting Parties to the COTIF Convention and the SMGS Agreement that had not yet transmitted their comments to the secretariat concerning the draft Conventions to do so as soon as possible and requested the secretariat to send out reminders in this respect. Рабочая группа просила договаривающиеся стороны Конвенции КОТИФ и Соглашения СМГС, которые еще не передали в секретариат свои замечания по проектам конвенций, сделать это как можно скорее и поручила секретариату разослать письменное напоминание об этом.
In draft decision I at its second session, approved by the Economic and Social Council in its decision 2003/300 of 25 July 2003, the Permanent Forum requested the organization of a workshop on the collection of data concerning indigenous peoples. В проекте решения I, подготовленном на его второй сессии, который был одобрен Экономическим и Социальным Советом в его решении 2003/300 от 25 июля 2003 года, Постоянный форум обратился с просьбой об организации семинара по вопросам сбора данных по коренным народам.
39 The bill concerning the approval of the Strasbourg Convention on Collection, Discharge and Reception of Waste arising from Rhine and Inland Navigation was notified by the State Council on 18 January 2000 and subsequently deposited with Parliament; ratification is scheduled in the course of the year. 39 Проект закона об утверждении Страсбургской конвенции о сборе, сдаче и приеме отходов, образующихся в процессе судоходства на Рейне и на других внутренних водных путях, был рассмотрен Государственным советом и затем был передан в Парламент; предусматривается, что регистрации Конвенции состоится в течение года.
Furthermore, it was unfortunately unable to accept the present wording of article 13 which, in its view, raised a question of principle concerning the opening of an optional protocol for signature by States which had not ratified the Convention itself. Кроме того, его делегация, к сожалению, не может принять статью 13 в ее нынешней редакции, в связи с которой, по ее мнению, возникает принципиальный вопрос об открытии факультативного протокола для государств, не ратифицировавших основную Конвенцию.
Today, under the conditions of free price formation, the agents of marketization need reliable information on the current economic situation and obtaining such guidance to a considerable extent depends on the availability of statistical information concerning price levels and movements in all sectors of the economy. В настоящее время в условиях свободного ценообразования агентам рыночных отношений необходима достоверная информация о текущем состоянии конъюнктуры рынка, получение которой, в значительной степени, зависит от наличия статистической информации об уровне и динамике цен во всех секторах экономики.
Replying to the question raised by the French delegation concerning undertakings given by the parties to conflicts, he pointed out that the very fact that those undertakings had been given represented already considerable progress. Отвечая на поставленный делегацией Франции вопрос об обязательствах, взятых на себя участвующими в конфликтах сторонами, Специальный представитель отмечает, что сам факт принятия этих обязательств уже представляет собой значительный прогресс.
His delegation considered the request concerning the establishment in the Department of yet another post of Assistant Secretary-General and the upgrading of the post of Chief of the Civil Police Unit from D-1 to D-2 to be unjustified. Пакистан считает неоправданной просьбу об учреждении в Департаменте еще одного поста помощника Генерального секретаря и повышении класса должности начальника Группы гражданской полиции с Д1 до Д2.