Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Concerning the criminal responsibility of legal persons, he stressed that the lack of well-defined responsibilities and related sanctions often resulted in managers avoiding prison terms or in legal persons having no financial liability. В связи с вопросом об уголовной ответственности юридических лиц он подчеркнул, что вследствие отсутствия четко определенных обязанностей и соответствующих санкций руководителям, как правило, удается избежать тюремного заключения, а юридическим лицам - финансовой ответственности.
Concerning General Service posts, given the suspension of recruitment for this category, no adjustment to budgeted rates was made at the time of the first performance report. Что касается должностей категории специалистов, то ввиду приостановления набора на должности этой категории никаких корректировок предусмотренных в бюджете показателей на момент опубликования первого доклада об исполнении бюджета произведено не было.
Concerning diplomatic protection, his delegation's view was that State practice and case law had already established a regime of clearly defined principles and specific rules which were now largely part of customary law and indeed of treaties, such as the articles on State responsibility. В отношении дипломатической защиты делегация его страны считает, что практика государств и прецедентное право уже установили режим четко определенных принципов и конкретных норм, которые теперь в значительной мере являются частью обычного права и фактически договоров, как, например, статьи об ответственности государств.
Concerning the draft articles on responsibility of international organizations, her delegation generally supported the approach of taking as a model the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. В отношении проектов статей об ответственности международных организаций, делегация Кубы в основном поддерживает подход, согласно которому в качестве модели используются статьи об ответственности государств за международно противоправные деяния.
Concerning the first item on the agenda, my delegation would recall at the outset that we have always endorsed the idea that nuclear disarmament and the fight against nuclear proliferation go hand in hand. В отношении первого пункта повестки дня наша делегация хотела бы сразу напомнить, что мы всегда поддерживали идею, согласно которой ядерное разоружение и борьба с распространением ядерного оружия идут рука об руку.
Concerning article 17 of the articles on State responsibility, it is noted that the examples mentioned in the Commission's commentary to that article for direction of or control over a State by another State do not fit for international organizations. Что касается статьи 17 статей об ответственности государств, то следует отметить, что примеры, упомянутые в комментарии Комиссии к этой статье применительно к руководству или контролю над государством со стороны другого государства, не подходят для международных организаций.
Concerning IPRs, there is no doubt that there has been considerable contention over the scope and purview of the provisions in the TRIPS Agreement that seek to ameliorate the adverse consequences of full IPR protection. Что касается ПИС, то, несомненно, есть значительные разногласия по вопросу об охвате и направленности положений Соглашения по ТАПИС, в которых предпринимается попытка исправить неблагоприятные последствия полной охраны ПИС.
Concerning article 5 of the Convention, members requested further information about enjoyment of the civil, political, economic, social and cultural rights set out in article 5 of the Convention, having regard to the country's various ethnic groups. В том что касается статьи 5 Конвенции, члены Комитета запросили дополнительную информацию по вопросу об осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции применительно к различным этническим группам страны.
3.5 Concerning the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author submits, with respect to his claim under article 7, that he wrote to the Parliamentary Ombudsman, asking that someone visit him in the prison to take a statement from him. 3.5 Касаясь требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автор сообщает, что в связи со своей претензией по статье 7 он обращался к парламентскому омбудсмену с просьбой о том, чтобы кто-нибудь посетил его в тюрьме с тем, чтобы он мог дать показания.
Concerning the question of expediting the process of obtaining an authorization from the Financial Services, the Board took note with appreciation of the delegation of authority from New York to Geneva for the issuance of an allotment. По вопросу об ускорении процедуры получения разрешений от финансовых служб Совет с признательностью принял к сведению факты делегирования из Нью-Йорка в Женеву полномочий на выделение средств.
The Convention has played a key role in the development of Nr emission abatement policy, notably through the 1988 Sofia Protocol Concerning the Control of Emissions of Nitrogen Oxides or Their Transboundary Fluxes and the Gothenburg Protocol. Конвенция вносит важнейший вклад в разработку политики, направленной на сокращение выбросов Nr, в частности благодаря Софийскому протоколу об ограничении выбросов окислов азота или их трансграничных потоков 1988 года и Гётеборгскому протоколу.
In June 2001, a part of the "Law Concerning Organization and Functions of Local Educational Administration" was amended and the provisions were developed to avoid any significant gender bias in the appointment of Board of Education members by heads of local governments. В июне 2001 года в Закон об организации и функциях местных органов образования были внесены частичные поправки и включены положения с целью не допустить сколько-нибудь серьезного гендерного дисбаланса при назначении сотрудников отделов народного образования главами местной администрации.
Support is provided under the Social Services Act or may be applied for under the Act Concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments if the child is covered by the law. Поддержка оказывается в рамках Закона о социальных службах или может предоставляться в соответствии с Законом об обеспечении поддержки и обслуживания для лиц с определенными функциональными недостатками, если ребенок подпадает под действие этого закона.
Concerning the proposal to integrate the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance with the Special Committee, he had not yet received any documents on the matter and wished to postpone consideration of the proposal to a later date. Переходя к вопросу об объединении Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи со Специальным комитетом, представитель Кубы говорит, что он все еще не получил документы на эту тему, и рекомендует отложить рассмотрение этого вопроса на более поздний срок.
Concerning the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, the States members of the Caribbean Community attached particular importance to the themes of stereotyping of women in the mass media and child and dependant care. Что касается осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, то государства - члены Карибского сообщества уделяют особое внимание вопросу о стереотипных представлениях, распространяемых средствами массовой информации, и вопросу об уходе за детьми и иждивенцами.
In April 1993 the Republic of Belarus became a Party to the following international agreements: Paris Convention for the Protection of Industrial Property; RST Agreement on Cooperation over Patents; Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks. В апреле 1993 года Республика Беларусь стала участницей следующих международных соглашений: Парижской конвенции об охране промышленной собственности; Договора о патентной кооперации "РСТ"; Мадридского соглашения о международной регистрации знаков.
7.5 Concerning the claim under article 12, the Committee noted the State party's contention that no substantiation in support of this claim had been adduced, as well as counsel's contention that article 12, paragraph 4, was applicable to Mr. Stewart's case. 7.5 Относительно жалобы, поданной в соответствии со статьей 12, Комитет отметил утверждение государства-участника об отсутствии обоснования в поддержку такой жалобы, а также заявление адвоката о том, что пункт 4 статьи 12 применим к делу г-на Стюарта.
Concerning the changed environment necessitating an increasing demand for information about risk exposures and their management in banks, the public disclosure of banks' risks exposures would increase market efficiency and support market discipline. Что касается изменений в условиях деятельности, обусловливающих увеличение спроса на информацию об уровне рисков и методах управления ими в банковском деле, то публичное раскрытие банками информации об уровне своих рисков способствовало бы повышению эффективности рынка и поддержанию дисциплины.
Concerning persons tried in absentia, he pointed out that the Croatian criminal law prescribes the proper procedure and said that a list of 811 persons published some months ago contained the names of persons not covered by the Amnesty Law. Коснувшись вопроса о лицах, осужденных заочно, министр указал, что уголовным кодексом Хорватии предписана должная процедура, и заявил, что несколько месяцев назад был опубликован список с именами 811 человек, на которых не распространяется Закон об амнистии.
Concerning the programme for reform proposed by the Secretary-General, his delegation supported the recommendation to enhance the Council's essential policy management and coordinating roles to equip it to better fulfil its role in the macroeconomic policy coordination dialogue. Что касается программы реформы, предложенной Генеральным секретарем, то делегация Украины поддерживает рекомендацию об укреплении основных функций Совета в области нормативного руководства и координации таким образом, который позволил бы ему лучшим образом выполнять свою роль в рамках диалога по вопросам координации макроэкономической политики.
Concerning the participation in the annual session it was noted that an increasing number of countries are represented by several delegates from the capitals - an indication of the interest attached by ECE member countries, in all parts of the region, to the activities of the SEA. В отношении участия в ежегодной сессии было отмечено, что все большее количество стран присылают нескольких делегатов из столичных городов, что свидетельствует об интересе, проявляемом к деятельности СЭС странами - членами ЕЭК во всех частях данного региона.
Concerning the UNODC project proposal on building institutional capacity to respond to the threat posed by illicit drug trafficking and organized crime in Sierra Leone, we welcome the readiness of Sierra Leone to implement activities to fight trafficking and corruption. Что касается проектного предложения ЮНОДК об укреплении институционального потенциала, предназначенного для борьбы с угрозой, связанной с незаконной торговлей наркотиками и организованной преступностью в Сьерра-Леоне, то мы приветствуем готовность Сьерра-Леоне осуществлять мероприятия по борьбе с оборотом наркотиков и коррупцией.
Concerning the treatment of asylum-seekers in the United Kingdom while their cases were being considered, he wished to assure the Committee that the new policy of dispersing asylum-seekers did not jeopardize the provision of services to them. По вопросу об обращении с лицами, ищущими убежище в Соединенном Королевстве, в период рассмотрения их дел он хочет заверить Комитет в том, что новая политика рассредоточения лиц, ищущих убежища, не приводит к ухудшению предоставляемых им услуг.
Concerning the issue of the General Assembly's relations with civil society, my delegation welcomes the contributions of non-governmental organizations and other non-State actors in strengthening the role of the Assembly. Что касается вопроса об отношениях Генеральной Ассамблеи с гражданским обществом, моя делегация приветствует вклад, который вносят неправительственные организации и другие негосударственные субъекты, в усилия по укреплению роли Ассамблеи.
Concerning the requirement of exhaustion of available domestic remedies, the Committee took note of the fact that the author had not exhausted all the judicial remedies that were open to him. 6.2 Что касается требования об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты, то Комитет отметил, что автор не исчерпал всех имевшихся у него средств судебной защиты.