Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
UNMAS also provided training to United Nations staff and humanitarian partners in order to improve awareness concerning mine and explosive remnants of war-related threats and operations in a contaminated environment Кроме того, ЮНМАС провела обучение сотрудников Организации Объединенных Наций и партнеров по гуманитарной деятельности в целях повышения уровня осведомленности об опасности, связанной с минами и взрывоопасными пережитками войны, и об особенностях работы в условиях такой опасности
(c) Request the Secretary-General to disclose details concerning the use of the commitment authority for 2014 in the first performance report of the United Nations for the biennium 2014-2015. с) просить Генерального секретаря представить информацию об использовании полномочий на принятие обязательств в 2014 году в первом докладе Организации Объединенных Наций о ходе работы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
According to regulations laid pursuant to Section 6-9 of the Education Act, applicants to upper secondary school above the age of 16 for whom no decision has been made concerning their residence status are not entitled to attend upper secondary school. Согласно правилам, принятым на основании раздела 6-9 закона об образовании, желающие посещать старшие классы средней школы подростки в возрасте старше 16 лет, по которым решение об их статусе еще не принято, не имеют права на обучение в старших классах средней школы.
In the framework of this project, the Batani Fund prepared the report for the International Forum and the secretariat of the Convention on Biological Diversity concerning the participation of Russian indigenous peoples in the realization of the Convention, Russian Federation, 2009. В рамках этого проекта Фонд "Батани" подготовил доклад для Международного форума и секретариата Конвенции о биологическом разнообразии об участии коренных народов России в осуществлении Конвенции, Российская Федерация, 2009 год.
The Committee recommends that the State party take all measures to extend the Optional Protocol to those territories and include information concerning the implementation of the Optional Protocol in them in its next periodic report under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры для распространения сферы действия Факультативного протокола на эти территории и включить информацию об осуществлении на них Факультативного протокола в свой следующий периодический доклад согласно Конвенции.
Augment daily situation reports on incidents concerning the protection of civilians, human rights violations or attacks on UNAMID by providing a short analysis on the context in which the incident occurred, as well as special reports sent by code cable дополнять ежедневные оперативные сводки об инцидентах в связи с защитой гражданских лиц, нарушениями прав человека или нападениями на ЮНАМИД посредством предоставления краткого анализа контекста, в котором произошел инцидент, а также специальных отчетов, направляемых по шифросвязи
Measures to discourage demand should be based on existing experience and accurate information about patterns of trafficking in persons occurring in their jurisdiction (concerning people trafficked into, through or out of their territory); Меры по противодействию спросу должны быть основаны на накопленном опыте и точной информации об особенностях торговли людьми на территории под их юрисдикцией (применительно к лицам, ставшим предметом торговли в эти страны, транзитом через них или с их территории);
The buyer's argument concerning the seller's non-compliance with the complaints procedure for dispute settlement could not be accepted, as neither the disputed contracts nor the Convention contained any provisions for mandatory compliance by the parties with the pre-trial complaints procedure for dispute settlement. Довод покупателя о несоблюдении продавцом претензионного порядка урегулирования спора не может быть принят, поскольку ни оспариваемые контракты, ни КМКПТ не содержат положения об обязательном соблюдении сторонами претензионного досудебного порядка урегулирования спора.
89.38 Take measures to raise awareness of its new legislation concerning domestic violence and inform victims of violence about their rights and help available to them (Canada); 89.38 принять меры по повышению осведомленности о своем новом законодательстве, касающемся насилия в семье, и информировать потерпевших от насилия об их правах и об имеющихся у них возможностях получения помощи (Канада);
The Committee also maintains extensive information concerning the Office of the Ombudsperson on its website, setting out up-to-date information on the status of de-listing requests submitted through the Office of the Ombudsperson, and statements by the Ombudsperson relating to her work. Кроме того, Комитет размещает на своем веб-сайте обширную информацию, касающуюся Канцелярии Омбудсмена, включая обновленную информацию о положении дел с рассмотрением просьб об исключении из перечня, представленных через Канцелярию Омбудсмена, и выступления Омбудсмена, касающиеся ее работы.
The Party concerned reported that it was considering further modifications to the legislation concerning the area of forestry, in which it would reflect the Committee's recommendations on providing information about the rent of Forestry Fund land; Соответствующая Сторона сообщила, что она рассматривает вопрос о внесении дополнительных изменений в законодательство, касающееся лесного хозяйства, которые отражали бы рекомендации Комитета относительно предоставления сведений об аренде земель Лесного фонда;
The Committee regrets the absence of sufficient information and data on the situation of women with disabilities in the State party, in particular their socio-economic status and living conditions, as well as concerning violence against women with disabilities. Комитет испытывает сожаление в связи с отсутствием достаточной информации и данных о положении женщин с инвалидностью в государстве-участнике, в частности об их социально-экономическом положении и условиях жизни, а также о случаях насилия, которому они подвергаются.
All except two of the States parties had adopted measures to establish the liability of legal persons for offences covered by the Convention, though a general liability provision did not always exist and there was considerable variation concerning the type and scope of such liability. Все государства-участники, кроме двух, приняли меры для обеспечения возможности привлечения юридических лиц к ответственности за предусмотренные Конвенцией правонарушения, хотя не во всех из них предусмотрено общее положение об ответственности юридических лиц, а характер и формы ответственности значительно различаются.
He participated as resource person in meetings and consultations with States and international governmental and non-governmental organizations concerning the Treaty Body Strengthening Process launched by the United Nations Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights since 2009. В качестве эксперта участие с 2009 года в совещаниях и консультациях с государствами и международными правительственными и неправительственными организациями по вопросу об инициированном Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и Верховным комиссаром по правам человека процессе укрепления договорных органов
Many of the proposals, particularly the new draft articles concerning disguised expulsion and extradition disguised as expulsion, might not be consistent with the settled practices and obligations of States under bilateral and multilateral extradition treaties. Многие предложения, в частности, новые проекты статей, касающиеся замаскированной высылки и экстрадиции под видом высылки, могут не соответствовать установившейся практике и обязательствам государств по двусторонним и многосторонним договорам об экстрадиции.
On 15 October, the Security Council held consultations during which the Special Envoy of the Secretary-General, Terje Roed-Larsen, presented the twentieth semi-annual report of the Secretary-General on the implementation of resolution 1559 (2004) concerning Lebanon. 15 октября Совет Безопасности провел консультации, в ходе которых Специальный посланник Генерального секретаря Терье Рёд-Ларсен представил двадцатый полугодовой доклад Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1559 (2004) по Ливану.
It was to be hoped that discussions in the Commission on the protection of the atmosphere would evolve into a guideline concerning the mechanism and procedure for strengthening transnational and global capabilities for the protection of the atmosphere. Она хотела бы надеяться, что итогом обсуждения в Комиссии вопроса об охране атмосферы станет подготовка своего рода руководства по механизму и процедуре укрепления транснационального и глобального потенциалов в сфере охраны атмосферы.
On the basis of an analysis of staffing for the Division of the Prison Service and an analysis of cases dealt with by enforcement panels at the lower criminal courts and juvenile courts, a proposal was submitted concerning the number of enforcement judges required in the Federal District. На основании анализа загруженности Департамента пенитенциарной системы и анализа вопросов, находящихся в ведении судов первой инстанции по уголовным делам и судов по делам несовершеннолетних, было предложено число судей по делам об исполнении наказаний, которые требуются для Федерального округа.
He recalled that the Committee was primarily interested in the decision to be taken by the State party concerning the declaration under article 14 of the Convention and invited it to keep the Committee informed of that decision. Он напоминает, что Комитет в первую очередь заинтересован решением, которое примет государство-участник по поводу заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции и просит информировать Комитет об этом решении.
Regarding the Ainu language, this research study compiled information on the characteristics of the Ainu language, its degree of endangerment, reference materials concerning the Ainu language, and the status of Ainu language education. Что касается языка айнов, то в ходе проведенной исследовательской работы были собраны данные об особенностях языка айнов, степени опасности его исчезновения, справочных материалах по этому языку и постановке обучения языку айнов.
In November 2007, the Special Rapporteur on the human rights of migrants, together with the Special Rapporteur on the sale of children and the Special Rapporteur on violence against women, sent a letter of allegations concerning the exploitation of children in domestic work in Guinea. В ноябре 2007 года Специальный докладчик по вопросу о правах трудящихся-мигрантов совместно со Специальным докладчиком по вопросу о торговле детьми и Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин направил письмо, содержащее утверждения об эксплуатации детей, работающих в качестве домашней прислуги, в Гвинее.
There are no reliable data concerning the total number of private security agents owing to the absence of up-to-date records and to the illegal conditions under which a large number of such enterprises operate. Достоверные данные об общей численности сотрудников частных охранных компаний отсутствуют, во-первых, поскольку нет соответствующих реестров обновленных данных и, во-вторых, поскольку значительное количество соответствующих компаний функционирует нелегально.
Since the last United States report to UNCTAD concerning the review of technical assistance, the Department of Justice and the Federal Trade Commission have continued their joint programme of technical assistance to competition agencies in developing and transitional economies. В течение периода, прошедшего после представления ЮНКТАД последнего доклада Соединенных Штатов Америки об обзоре технической помощи, министерство юстиции и Федеральная комиссия по торговле продолжали осуществлять свою совместную программу по оказанию технической помощи органам по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The UNCC secretariat has given due consideration to the safety and security of records, and reports concerning safety and security conditions that have been made by the Security Services at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters. Секретариат ККООН должным образом рассмотрел вопрос об обеспечении безопасности архивов и сообщения об условиях обеспечения безопасности, представленные службами охраны в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в Центральных учреждениях.
With regard to the resolution adopted by the General Assembly on 11 November 2004 concerning the strengthening of the Centre and the meeting of the Committee held in Malabo in 2004, the Committee: Ссылаясь на резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 11 ноября 2004 года об укреплении Центра и на совещание Комитета, которое состоялось в Малабу в 2004 году, Комитет: