Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
Adoption of the Act concerning the change of the Act-Labour Code and the change of certain Acts is planned for the beginning of 1996. Принятие закона об изменении Кодекса законов о труде и ряда других соответствующих законов запланировано на начало 1996 года.
The annex to this letter contains information concerning the efforts of CEN-SAD relating to the Central African Republic. I should be grateful if you would have this letter and its annex distributed as a document of the Security Council. Ahmed A. В приложении к настоящему письму содержится информация об усилиях КОМЕССА в отношении Центральноафриканской Республики. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. Ахмед А.
Implement prevention mechanisms for the detection of unusual or suspicious transactions, whereby adequate and up-to-date information concerning their customers, the correspondent bank and its staff may be obtained. создать механизмы по предотвращению в целях выявления необычных и подозрительных операций, которые позволят получать от банков-корреспондентов и их сотрудников достаточную и актуальную информацию об их клиентах;
Finally, the Committee regrets the lack of specificity of the information provided to it concerning the action taken to give effect to the recommendations made by the National Human Rights Commission (arts. 12 and 13). И наконец, Комитет с сожалением отмечает, что представленной ему информации об осуществлении рекомендаций, вынесенных Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), недостает конкретности (статьи 12 и 13).
In the present case, the State party authorities subjected Idriss and Juma Aboufaied to incommunicado detention, refused to provide the family any information concerning their whereabouts or condition, and, through intimidation, prevented the family from seeking redress or assistance for them. В данном случае власти государства-участника подвергли Идриса и Джуму Абуфайедов заключению без связи с внешним миром, отказались предоставить семье какую-либо информацию об их местонахождении или состоянии и посредством запугивания мешали семье добиваться правосудия или помощи для них.
"- The requirements as set out in laws and regulations concerning medico-sanitary inspection as well as their procedures of general application." о предусмотренных законодательными актами и правилами требованиях в отношении медико-санитарного контроля, а также об обычно применяемых процедурах .
By contrast, the present communication alleges separate and different violations of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and seeks suggestions and recommendations concerning the Government's obligation to remedy the alleged violations. Что же касается данного сообщения, то в нем, напротив, сообщается об отдельных и различных нарушениях Конвенции и испрашиваются мнения и рекомендации в отношении обязательства правительства по компенсации нарушений.
The activities of vocational educational establishments are governed by the Regulations concerning them approved by the Cabinet of Ministers (Education Act, art.). Деятельность учреждений профессионального образования регламентируется Положением о них, утверждаемым Кабинетом Министров Туркменистана (статья 14 Закона Туркменистана "Об образовании в Туркменистане").
Mr. EL-BORAI (Rapporteur for the working group on reservations) described the various issues that had been raised at the meeting, which had been held with a view to harmonizing the position of the various treaty bodies concerning reservations made by States parties. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ (Докладчик Рабочей группы по оговоркам) информирует о различных вопросах, поднятых в ходе совещания, проведенного с целью согласования позиций различных органов по вопросу об оговорках, заявленных государствами-участниками.
In application of paragraph 2 (e), concerning corrective action upon failure to comply with the other requirements of article 9, paragraph 2, Greece indicated that external auditors had reporting obligations that superseded any duties of confidentiality. Во исполнение пункта 2 (е) о корректировке при несоблюдении требований пункта 2 Греция указала, что на внешних аудиторов возложены обязанности об отчетности, которые заменяют собой любые требования о сохранении конфиденциальности.
In its judgement of 16 December 2013, the Appeals Chamber affirmed Ndahimana's convictions, entered findings concerning his form of responsibility and the Trial Chamber's determination of his sentence, and increased his sentence to 25 years of imprisonment. В своем решении от 16 декабря 2013 года Апелляционная камера подтвердила решение об осуждении Ндахиманы, сделала выводы относительно его формы ответственности и меры наказания, определенной Судебной камерой, и ужесточила приговор, увеличив срок его тюремного заключения до 25 лет.
In response to the note verbale dated 27 May 2005 from the Chairman of the Security Council Committee concerning the Sudan, 13 States have replied that they have implemented resolutions 1591 (2005) and 1556 (2004). В ответ на вербальную ноту Председателя Комитета Совета Безопасности по Судану от 27 мая 2005 года 13 государств сообщили об осуществлении резолюции 1591 (2005) и 1556 (2004).
4.3 Furthermore, the State party emphasizes that the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters, unlike the Federal Office for Refugees, considers that the allegations concerning the author's arrest and subsequent torture are also lacking in credibility. 4.3 Кроме того, государство-участник подчеркивает, что в отличие от УДБ АКБ считает, что утверждения автора об аресте и его последующих пытках также малодостоверны.
The Working Party may also wish to be informed in detail about the latest developments concerning the work of UNCITRAL in developing a new legal instrument covering civil liability for transport of goods by sea. Рабочая группа просила также секретариат в качестве промежуточного шага изучить возможности согласования положений об ответственности в правовых документах, регулирующих сухопутные перевозки в Европе, в частности автодорожные и железнодорожные перевозки.
At its thirty-fifth session, the Working Party requested the secretariat to explore the possibility of organizing a world-wide forum with the aim of coming to a final conclusion concerning the question of harmonization in developing a new legal instrument covering transport of goods by sea. Рабочая группа просила также секретариат в качестве промежуточного шага изучить возможности согласования положений об ответственности в правовых документах, регулирующих сухопутные перевозки в Европе, в частности автодорожные и железнодорожные перевозки.
Although the author repeatedly contacted the competent authorities concerning his son's disappearance, the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into Farid Mechani's disappearance, despite the fact that serious allegations of enforced disappearance were involved. Кроме того, автор неоднократно обращался в компетентные органы с тревожными заявлениями об исчезновении своего сына, однако государство-участник не провело детального и тщательного расследования обстоятельств исчезновения Фарида Мешани, хотя речь шла о таком серьезном правонарушении, как насильственное исчезновение.
(c) Broaden the knowledge of crime by looking at the different perspectives of victims and offenders through strengthening awareness concerning self-reported delinquency surveys с) Расширение знаний о преступности путем ее анализа с различных точек зрения - жертв и правонарушителей - благодаря повышению осведомленности об обследованиях лиц, добровольно сообщающих о совершенных ими правонарушениях
In June 2009, the European Court of Human Rights delivered a decision on the ban on wearing conspicuous religious symbols in French schools in a case concerning the expulsion of French pupils of the Sikh faith. В июне 2009 года Европейский суд по правам человека выразил свое мнение по вопросу о запрете на ношение учащимися в школьных заведениях атрибутов, которые подчеркнуто демонстрируют принадлежность учащихся к той или иной религии, в связи с рассмотрением дела об исключении французских учащихся, исповедующих сикхскую религию.
Another function of the Committee is to keep a register of the activities and persons covered by the Decree. The register will bring together information concerning such activities, as well as the investigative and security activities required by the Convention. Следует отметить, что перед СЕПАК поставлена задача создания реестра обязательных мероприятий и право субъектов, цель которых заключается в сборе соответствующей информации об упомянутой деятельности, а также проведении исследований и обеспечении безопасности, как предусмотрено в Конвенции.
Ensure that the Ministries of Justice and Health take the following joint action on texts (which have been bogged down for three years) concerning the Institute of Forensic Medicine: Министерствам юстиции и здравоохранения следует совместно принять документы (лежащие "под сукном" в течение трех лет) об Институте судебной медицины, а именно:
Since that time, the Committee had received a request for urgent action from an NGO concerned about constitutional amendment that would prejudice the challenge brought before the High Court by the Gana and Gwi bushmen of the Central Kalahari Game Reserve concerning their eviction from that area. После этого в Комитет поступила просьба о незамедлительных действиях, автором которой стала НПО, обеспокоенная внесением поправки к конституции, препятствующей оспариванию бушменами племен гана и гви, проживающих в охотничьем заповеднике "Центральная Калахари", в Высоком суде решения об их выдворении с этой территории.
He explained that there was to be no new law concerning the granting of amnesty, and described the existing process relating to amnesty, which had been implemented since the abolition of the Committee on Amnesty. Он поясняет, что принятие нового закона об амнистии не запланировано, и описывает действующую процедуру объявления амнистии, установленную со времени упразднения Комитета по амнистии.
The Special Rapporteur stresses the serious nature of these allegations, notes that this was not the first communication concerning these events and regrets that the Government has still not replied to his communications. Обращая внимание на серьезный характер приведенных сообщений, Специальный докладчик отмечает, что об этих событиях сообщается не впервые, и выражает сожаление по поводу того, что правительство до сих пор никак не отреагировало на его обращения.
The Act introduced several changes concerning audit committees, strengthened auditor independence, required mandatory rotation of the lead engagement partner every five years and established certain types of non-audit services as off-limits to audit firms that provide auditing services to a public company. Закон ввел в действие ряд изменений, касающихся аудиторских комитетов, укрепил независимость аудиторов, установил требование об обязательной ротации руководителей аудиторской проверки раз в пять лет и вывел определенные типы не связанных с аудитом услуг за рамки компетенции аудиторских фирм, оказывающих услуги аудита публичным компаниям.
The country programme supports key national priorities concerning education and justice outlined in "Moldova 2020" as well as the implementation of the child rights chapter of the draft EU-Republic of Moldova Association Agreement, and the national Human Rights Action Plan. В рамках страновой программы оказывается поддержка ключевым национальным приоритетам, связанным с образованием и правосудием, прописанным в документе «Молдова-2020», а также осуществлению главы о правах ребенка проекта Соглашения об ассоциации Европейского союза с Республикой Молдова и национального плана действий в области прав человека.