Примеры в контексте "Concerning - Об"

Примеры: Concerning - Об
It was noted that there is nothing included concerning the Reception and Integration Agency, and the inability to monitor or evaluate the ways in which it does or does not impact on racism in Ireland. Говорилось о том, что в докладе не содержится никакой информации об Агентстве по приему и интеграции беженцев и просителей убежища, а также о неспособности проконтролировать или оценить то, как и почему его деятельность оказывает или же не оказывает воздействие на решение проблемы расизма в Ирландии.
The Committee is concerned at the continuing restrictions on the right to strike, particularly those imposed by Ordinance No. 69-14 of 19 June 1969 concerning the exercise of the right to strike. Комитет обеспокоен сохраняющимися ограничениями права на забастовку, в частности, предусмотренную Указом Nº 69-14 от 19 июня 1969 года об осуществлении права на забастовку.
Agreement between Solomon Islands, Australia, New Zealand, Fiji, Papua New Guinea, Samoa and Tonga concerning the operations and status of the police and armed forces and other personnel deployed to Solomon Islands to assist in the restoration of law and order and security. Соглашение между Соломоновыми Островами, Австралией, Новой Зеландией, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа, Тонга и Фиджи об операциях и статусе полицейских и вооруженных сил и другого персонала, развертываемых на Соломоновых Островах для оказания помощи в восстановлении законности и порядка и безопасности.
In order to ascertain the public's stance on the question of equal opportunities the Ministry of Labour and Social Affairs ordered research to be carried out on public opinion concerning Certain aspects of socio-political mechanisms affecting gender relations. Для выявления отношения населения к вопросу об обеспечении равных возможностей Министерство труда и социальных дел заказало исследование общественного мнения - "Некоторые аспекты социально-политических механизмов, влияющих на гендерные отношения".
Following the publication by the secretariat of the Inventory of most important bottlenecks and missing links in the E waterway network, the secretariat has received amendments from Belgium and Romania concerning their waterways. После опубликования секретариатом Перечня важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е Бельгия и Румыния направили секретариату сообщения об изменениях, касающихся их водных путей.
In this connection, it requested information from States parties concerning non-citizens residing in their respective territories, their economic and social situation, and policies for eliminating racial discrimination against them. В этой связи он запросил у государств-участников информацию в отношении неграждан, проживающих на их соответствующих территориях, об их экономическом и социальном положении и о политике в области ликвидации расовой дискриминации в отношении этих лиц.
It also noted, with respect to the allegation concerning the right to life, that the author brought several actions to clarify who was responsible for the divulgation of his identity which, he claims, forced him to flee the country. Он также отметил в связи с утверждениями о нарушении права автора на жизнь, что автор обратился с несколькими ходатайствами об установлении лиц, виновных в разглашении его личности, вследствие которого, как он утверждает, он был вынужден покинуть страну.
Thirdly, concerning the issue of enhancing cooperation between the Security Council on the one hand and the OAU and African subregional organizations on the other, the delegation of Egypt acknowledges that the subject has indeed recently received the increased attention it deserves. В-третьих, что касается вопроса об укреплении сотрудничества между Советом Безопасности, с одной стороны, и ОАЕ и африканскими субрегиональными организациями, с другой, то делегация Египта признает, что этому вопросу в последнее время действительно уделяется повышенное внимание, которого он заслуживает.
Interested parties can find more information about the feasibility study and the questionnaire on the following web site: . The Working Party was also informed about the latest development concerning the work of UNCITRAL in developing a new legal instrument covering transport of goods by sea. Заинтересованные стороны могут получить более обширную информацию об этом технико-экономическом обосновании, а также о вопроснике на следующем вебсайте: . Рабочая группа также была проинформирована о последних изменениях, касающихся деятельности ЮНСИТРАЛ в области разработки нового правового документа, охватывающего грузовые морские перевозки.
Our Parliament has also ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons plus other treaties concerning weapons of mass destruction, the instruments of ratification of all of which will be deposited in the coming days. Наш парламент также ратифицировал Договор о нераспространении ядерного оружия, а также другие договоры, касающиеся оружия массового уничтожения; все документы об их ратификации будут сданы на хранение депозитарию в ближайшие дни.
She would also like to know the Special Representative's views concerning his cooperation with the Committee on the Rights of the Child, over and above the exchanges of information mentioned in paragraph 53 of the report. Она также хотела бы узнать мнение Специального представителя о его сотрудничестве с Комитетом по правам ребенка, а также об обмене информацией, упомянутом в пункте 53 доклада.
This year, the Dag Hammarskjöld Library responded to a request from the National Archives of Namibia for information concerning Namibia's early history and, particularly, its struggle for independence. В текущем году Библиотека им. Дага Хаммаршельда ответила на запрос Национального архива Намибии об информации, касающейся предыстории создания Намибии, в частности ее борьбы за независимость.
As paragraph 2 begins with the words "Each State Party shall consider", the provision on transparency in funding would have the same discretionary effect as the prescription of criteria concerning candidature for and election to public office. Поскольку пункт 2 начинается со слов "Каждое Государство-участник рассматривает возможность", положение об открытости процедуры финансирования будет иметь такой же дискреционный характер, как и положение об установлении критериев, касающихся отбора кандидатур и выборов на публичные должности.
The Governments of the United States and Hungary have concluded a Memorandum of Understanding in 2000 on the exchange of intelligence and the provision of technical assistance concerning the prevention and suppression of organized crime. В 2000 году правительства Соединенных Штатов Америки и Венгрии подписали меморандум о взаимопонимании об обмене информацией и оказании технической помощи по вопросам предупреждения организованной преступности и борьбы с ней.
With respect to the ongoing judicial review proceedings concerning the Appeal Division's dismissal of the reopened appeal, the author observes that three levels of the Canadian courts have already determined "on virtually the same facts" that his removal would be consistent with Canadian law. В отношении продолжающейся процедуры судебного пересмотра решения апелляционной инстанции об отклонении вновь поданной апелляции автор отмечает, что три инстанции канадских судов уже установили "на основании фактически одних и тех же данных", что его выдворение не противоречит канадскому законодательству.
The Committee welcomes the information concerning the increase in some of the budgets allocated for children, but remains concerned that resources allocated for the protection of children's economic, social and cultural rights are still very low and do not meet international standards. Комитет приветствует сообщение об увеличении бюджетных ассигнований на поддержку детей по ряду направлений, но по-прежнему испытывает озабоченность тем, что финансирование деятельности по защите социально-экономических и культурных прав детей остается на весьма низком уровне и не соответствует международным стандартам.
Are South African mine owners or mine leaseholders required to supply data to the relevant authorities concerning the production, waste, sale and export of the materials which they produce? Обязаны ли южноафриканские владельцы или арендаторы горнорудных предприятий представлять соответствующим властям данные об их производстве и отходах от производства, а также продаже и экспорте производимой ими продукции?
Agreement is in force due to the Protocol between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Finland concerning inventory making of legislative background bilateral Russian-Finnish relations Соглашение остается в силе в соответствие с Протоколом между Правительством Российской Федерации и Правительством Финляндской Республики об инвентаризации договорно-правовой базы двусторонних российско-финляндских отношений
Rating agencies should be required to provide information concerning their overall past performance, and/or an independent government agency should provide such information, which would enhance positive competition among rating agencies. Надо обязать рейтинговые агентства предоставлять информацию об общих результатах их работы за прошлые периоды, и/или такую информацию должно предоставлять независимое государственное учреждение, так как это способствовало бы усилению здоровой конкуренции между рейтинговыми агентствами.
Emphasizes that formerly colonized peoples have a right to recover all of their archives, including official documentation in the possession of the colonial powers concerning those peoples and their homelands; особо отмечает, что бывшие колонизированные народы имеют право на возвращение им их архивов, включая официальную документацию, находящуюся у колониальных держав, об этих народах и их родине;
However, such attacks are still underreported and there remains a lack of knowledge concerning the context of attacks, the perpetrators and their specific motivations, and other factors that need to be understood in order to address the problem. Тем не менее такие нападения не всегда регистрируются и поэтому имеется недостаточно знаний об обстоятельствах таких нападений, о виновниках и их конкретных мотивах, а также о других факторах, которые необходимо понять для борьбы с этой проблемой.
The representative of Portugal reminded the meeting that the European safety adviser directive was modelled on the Directive concerning admission to the occupation of road haulage operator, and made no provision for the approval of refresher training. Представитель Португалии напомнил о том, что европейская директива, касающаяся консультанта по вопросам безопасности, была составлена по образцу директивы, касающейся доступа к профессии автотранспортного оператора, и не предусматривает положений об утверждении курсов переподготовки.
The activities of establishments providing supplementary education are governed by the federal law on education, the Fundamentals of Russian legislation concerning education and other laws and regulations. Деятельность учреждений дополнительного образования регулируется законами Российской Федерации "Об образовании", "Основы законодательства Российской Федерации о культуре", другими законодательными и нормативно-правовыми актами.
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of the Law on Asylum and the amendments to the Law on Aliens concerning asylum claims involving children and the appointment of a guardian to unaccompanied children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление Закона о предоставлении убежища и поправок к Закону об иностранцах, касающихся ходатайств об убежище для детей и назначения несопровождаемым детям опекуна.
Currently, the Aviation Act does not comprise any details concerning the sharing of responsibilities between all entities involved in aviation security and the key security measures that shall be implemented to protect civil aviation against acts of unlawful interference. В настоящее время Закон об авиации не содержит положений о распределении ответственности между всеми субъектами, обеспечивающими авиационную безопасность, а также ключевых мер безопасности, которые должны приниматься в целях защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства.