Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
(a) Conclusion of bilateral framework agreements between the United Nations and regional organizations concerning practical aspects of peacekeeping and other peace-related activities; а) Заключение двусторонних рамочных соглашений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, касающихся практических аспектов поддержания мира и другой связанной с миром деятельности;
With this in mind, Argentina has pointed out the potential of holding political consultations among the States members of the zone concerning issues of mutual interest addressed by the United Nations. С учетом этого Аргентина отметила потенциал проведения между государствами - членами зоны политических консультаций, касающихся представляющих взаимный интерес вопросов, рассматриваемых Организацией Объединенных Наций.
He also referred to the importance of the implementation of a number of recent decisions concerning UNCTAD bodies and their mandates, and paid tribute to the leadership of its Secretary-General. Он указал также на важное значение осуществления ряда принятых недавно решений, касающихся органов ЮНКТАД и их мандатов, и воздал должное руководящей роли ее Генерального секретаря.
This survey is part of the "evaluation of performances" of the country in order to implement the objectives concerning world commitment to the rights of the child Это обследование является частью «оценки деятельности» страны по осуществлению целей, касающихся обязательств мирового сообщества в отношении охраны прав ребенка;
At the last meeting of rapporteurs it had been decided to take out the two items concerning cartilage. на последнем совещании докладчиков было принято решение исключить два пункта, касающихся хряща;
The suggestions included the strengthening of the reference to dispute settlement in article 53; and providing a flexible and expeditious dispute settlement machinery for resolving disputes concerning countermeasures. Эти предложения предусматривали усиление ссылки на урегулирование споров в статье 53, а также гибкий и оперативный механизм урегулирования для разрешения споров, касающихся контрмер.
The outcome of the meeting will pave the way towards a process that could result in a comprehensive set of recommendations concerning the policy, regulatory and international framework for e-commerce in developing countries. Итоги работы совещания должны заложить основу для процесса, который приведет к выработке комплекса всесторонних рекомендаций, касающихся политики, регулирующей базы и международных рамок в области электронной торговли в развивающихся странах.
In each of the cases concerning Questions of Interpretation and Application of the 1971 Montreal Convention arising from the Aerial Incident at Lockerbie and, the States parties notified the Court that they had "agreed to discontinue with prejudice the proceedings". По каждому из дел, касающихся Вопросов толкования и применения Монреальской конвенции 1971 года, возникших в связи с воздушным инцидентом в Локерби и, государства-стороны уведомили Суд о том, что они «согласились прекратить производство без окончательного разрешения вопроса».
Most agree that possible constraints preventing the effective addressing of regional dimensions in national development are insufficient funding; non-involvement of regional and subregional entities; and complications concerning national ownership of regional activities. Большинство согласно с тем, что возможное ограничение, мешающее эффективному учету региональных измерений в национальном развитии, заключается в недостаточном финансировании, в неучастии региональных и субрегиональных структур и в сложностях, касающихся национальной заинтересованности в региональной деятельности.
Noting that the Government's report did not touch on this question, the Committee invited the Government to confirm or repudiate this interpretation and repeated its request for copies of all court decisions concerning these articles. Отметив, что в докладе правительства этот вопрос не затрагивается, Комитет предложил ему подтвердить или отвергнуть такое толкование и повторил свою просьбу о представлении ему экземпляров всех судебных решений, касающихся этих статей.
The Isle of Man Government's Department of Health and Social Security (DHSS) therefore works closely with United Kingdom colleagues in certain areas, and the United Kingdom facilitates the negotiation of bilateral agreements relating to reciprocal arrangements concerning contributions, for example. Поэтому министерство здравоохранения и социального обеспечения правительства острова Мэн тесно сотрудничает с коллегами из Соединенного Королевства в целом ряде областей, и Соединенное Королевство оказывает содействие в ведении переговоров по двусторонним соглашениям, связанным с взаимным признанием договоренностей, например, касающихся системы взносов.
The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XXIII concerning the rights of indigenous peoples and recommends the establishment of mechanisms guaranteeing participation by the Bethechilokono people in decisions affecting them. Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XII о праве коренных народов и рекомендует создать механизм, гарантирующий участие народа бетечилоконо в принятии касающихся его решений.
International financial institutions should review their procedures concerning conditionalities related to financing arrangements for countries in transition, or where conflicts are ongoing, taking into account the range of problems such countries face. Международным финансовым учреждениям следует пересмотреть свои процедуры с точки зрения условий, касающихся механизмов финансирования для стран, которые находятся на переходном этапе или в которых конфликты еще продолжаются, принимая во внимание весь круг проблем, стоящих перед такими странами.
The Committee also recommended, concerning paragraph 51 on the implementation of the new policy of mobility requiring rotation between posts at least every five years, that the Secretary-General fully observe the relevant resolutions of the General Assembly on human resources management reform. По пункту 51, касающемуся осуществления новой политики обеспечения мобильности, предусматривающей ротацию между должностями по меньшей мере каждые пять лет, Комитет также рекомендовал Генеральному секретарю полностью соблюдать положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся реформы в области управления людскими ресурсами.
Moreover, training symposia have been organized for the Office of the Ombudsman of the City of Neuquén concerning complaints of discrimination and disability, pursuant to the agreement established between the two organizations. Кроме того, для сотрудников Канцелярии народного защитника города Неукен в соответствии с соглашением, заключенным между двумя организациями, были организованы учебные курсы по обработке жалоб, касающихся дискриминации лиц с ограниченными возможностями.
Reports should indicate whether the principle of the best interests of the child and the need for it to be a primary consideration in all actions concerning children is reflected in the Constitution and relevant national legislation and regulations. В докладах следует указывать, отражаются ли в Конституции и соответствующих национальных законах и нормах принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка и необходимость его первоочередного учета во всех мероприятиях, касающихся детей.
The Government had also adopted some new rules concerning the treatment of detainees in general, which would indirectly have the effect of improving detention conditions for women, particularly for foreign women or those belonging to disadvantaged social groups. Кроме того, итальянское государство приняло определенное число норм, касающихся обращения с заключенными в целом, что косвенно направлено также на улучшение условий задержания женщин, в частности женщин-иностранок или же выходцев из ущемленных социальных групп.
The draft concluding observations concerning the eleventh to fourteenth periodic reports of Trinidad and Tobago as a whole, as amended and subject to possible later changes to paragraphs 13 and 16, was adopted. Проект заключений Комитета, касающихся одиннадцатого, двенадцатого, тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Тринидад и Тобаго, с внесенными в него поправками и оговоркой в отношении внесения последующих поправок в пункты 13 и 16 принимается.
Communities voluntarily participate in the decision-making process concerning project activities in their communities and are becoming increasingly aware of and involved with issues such as equity and sustainability. Общины добровольно участвуют в процессе принятия решений, касающихся проектных мероприятий в их общинах, и получают все больший объем информации о таких вопросах, как равенство и устойчивость, и участвуют в их рассмотрении.
Ms. Ferrer Gomez congratulated the Jamaican Government upon its political will to implement the Convention and for its participation in all international events and conferences concerning the advancement of women. Г-жа Феррер Гомес высоко оценивает политическую волю правительства Ямайки и стремление осуществить Конвенцию и с удовлетворением отмечает его участие во всех международных мероприятиях и конференциях, касающихся улучшения положения женщин.
He recalled the provisions of General Assembly resolution 56/119 of 19 December 2001 regarding the policy-making role of the Commission with respect to making recommendations concerning the programme of work to be included in the declaration to be adopted by the Congress. Он сослался на положения резолюции 56/129 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2001 года относительно директивной роли Комиссии в связи с вынесением касающихся ее программы работы рекомендаций для включения в декаларацию, которая будет принята Конгрессом.
The Committee is concerned that in actions concerning children, such as in matters relating to family law, the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not always a primary consideration. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что при реализации мер, касающихся детей, в том числе в вопросах семейного права, общему принципу, закрепленному в статье 3 Конвенции и предусматривающему наилучшее обеспечение интересов ребенка, не всегда уделяется первоочередное внимание.
Some delegations expressed support for the proposal that the conclusions of the Working Group should form the basis for a separate General Assembly resolution on recommendations concerning the implementation of the concept of the "launching State". Некоторые делегации поддержали предложение о том, чтобы выводы Рабочей группы стали основой для принятия отдельной резолюции Генеральной Ассамблеи в отношении рекомендаций, касающихся осуществления концепции "запускающее государ-ство".
Recent developments in the deliberations in the World Trade Organization concerning trade-related measures having characteristics of economic coercion, particularly as related to Cuba Недавние события, происшедшие в ходе обсуждений во Всемирной торговой организации, касающихся торговых мер, которые характеризуются как экономическое принуждение, особенно в отношении Кубы
In the period under review, the Committee notes some progress in the signing of memoranda of understanding concerning contingent-owned equipment and the establishment of contingent-owned equipment units in missions. Комитет отмечает, что в рассматриваемый период был достигнут определенный прогресс в деле подписания меморандумов о взаимопонимании, касающихся принадлежащего контингентам имущества и создания в миссиях подразделений, отвечающих за такое имущество.