Accordingly, the Council must ensure that States respect their legal obligations as set out in Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. |
Следовательно, Совет обязан добиваться, чтобы государства выполняли свои правовые обязательства, закрепленные в его резолюциях и международных договорах, касающихся борьбы с терроризмом. |
The Advisory Committee requested information on the lessons learned from the capital master plan concerning security, in particular perimeter security. |
Консультативный комитет просил представить информацию об уроках, полученных при осуществлении генерального плана капитального ремонта и касающихся обеспечения безопасности, особенно по внешнему периметру. |
The Special Rapporteur invites agencies that frequently support truth commissions to systematize and make available useful previous experiences concerning staffing, budgeting and procurement procedures. |
Специальный докладчик предлагает учреждениям, которые часто оказывают поддержку комиссиям по установлению истины, систематизировать и распространить полезный накопленный опыт в вопросах, касающихся кадров, финансирования и закупочной деятельности. |
A number of proposals concerning the strengthening of the Organization's role had been on the Special Committee's agenda for several years. |
На протяжении нескольких лет в повестке дня Специального комитета фигурирует ряд предложений, касающихся усиления роли Организации. |
The Drafting Committee had decided, however, that that question should be dealt with in the articles concerning entry into force. |
Однако Редакционный комитет постановил, что этот вопрос должен рассматриваться в статьях, касающихся вступления в силу. |
In 2011 UNCITRAL and the World Bank had prepared a joint set of principles concerning creditor rights and insolvency. |
В 2011 году ЮНСИТРАЛ и Всемирный банк подготовили общий свод принципов, касающихся прав кредиторов и несостоятельности. |
States that used drones must be more transparent about the law, policy and facts concerning their use. |
Государства, которые используют беспилотники, должны быть более прозрачными в плане законов, политики и фактов, касающихся их применения. |
Please provide information on the legal and policy frameworks concerning the right to collective bargaining. |
Просьба представить информацию о правовых рамках и политике, касающихся права на ведение коллективных переговоров. |
Steps have been taken to redraft the legal and curricular provision concerning the teaching of religions, philosophies of life and ethics. |
Были приняты меры по пересмотру юридических положений и образовательной программы, касающихся преподавания религии, жизненной философии и этики. |
Project One has also distributed large quantities of informative materials concerning the work of the United Nations. |
Организация "Проджект уан" также распространяет большое количество информационных материалов, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций. |
Information was also gathered through a limited general questionnaire and questions specifically concerning single cases, sent by UNODC to the participating experts. |
Сбор информации осуществлялся также с помощью узконаправленного общего вопросника и вопросов, прямо касающихся отдельных дел, которые ЮНОДК направляло участвующим экспертам. |
One chapter will address a range of issues specifically concerning offences related to firearms, money-laundering, maritime piracy, cultural property and environmental crime. |
В одной из глав будет рассмотрен круг вопросов, непосредственно касающихся преступлений, связанных с огнестрельным оружием, отмыванием денег, морским пиратством, культурными ценностями и экологией. |
There are no statistical data concerning the number of restraining orders issued. |
Не имеется статистических данных, касающихся числа выданных запретительных предписаний. |
This issue is addressed in articles 46 - 48 of the Family Act, concerning marital disputes. |
Этот вопрос рассматривается в статьях 46-48 Закона о семье, касающихся семейных споров. |
The Committee had made several decisions concerning methods of work. |
Комитет принял ряд решений, касающихся методов работы. |
The position of the United Nations on the need to strengthen the existing rules of international humanitarian law concerning anti-vehicle mines was well known. |
Позиция Организации Объединенных Наций относительно необходимости укрепления существующих норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, хорошо известна. |
The term "technology" refers to the total available knowledge concerning the means and methods of producing goods and services. |
Термин "технология" охватывает всю совокупность знаний, касающихся средств и методов производства товаров и услуг. |
It was generally acknowledged that there are several methodological questions that need to be addressed concerning the tracking and attributing of private sector finance. |
Было также в целом признано, что существует ряд методологических вопросов, касающихся отслеживания и установления источников финансовых средств частного сектора, которые необходимо рассмотреть. |
It had demonstrated that improved access to information and public participation in decision-making contributed to the quality and implementation of decisions concerning nuclear safety. |
Процесс продемонстрировал, что расширение доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений способствовало повышению качества и реализации решений, касающихся ядерной безопасности. |
For several decades, it had played an important role in disseminating information and broadcasting warning and prevention messages concerning natural and humanitarian disasters. |
На протяжении нескольких десятилетий он играет важную роль в распространении информации и передаче сообщений, касающихся предупреждения о стихийных бедствиях и гуманитарных катастрофах и мер по их предотвращению. |
Six series of documents concerning UN Regulations and their amendments adopted in the framework of the 1958 Agreement. |
Шесть серий документов, касающихся правил ООН и поправок к ним, принятых в рамках Соглашения 1958 года. |
Feasibility: The application of RID/ADR in terms of the classification and requirements concerning such pressure receptacles is made easier. |
Осуществимость: Облегчается применение МПОГ/ДОПОГ с точки зрения классификации и требований, касающихся таких сосудов под давлением. |
The primary objective is to integrate the two Registries, that concerning the active workers and the retired one. |
Главная цель заключается в объединении двух реестров, касающихся активных работников и пенсионеров. |
Since 1989, a regular participant in United Nations meetings concerning indigenous issues |
С 1989 года регулярное участие в совещаниях Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов коренных народов |
The HRCSL has also implemented several 'Training of Trainers' workshops for traditional leaders concerning human rights-based approaches at the Chiefdom level. |
КСЛПЧ также провела для традиционных вождей несколько семинаров по обучению инструкторов, касающихся правозащитной тематики на уровне вождеств. |