Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The General Committee usually meets on the second day of the session for the purpose of making recommendations to the General Assembly concerning the adoption of the agenda, the allocation of items and the organization of the work of the Assembly. Генеральный комитет собирается обычно на второй день сессии с целью представления Генеральной Ассамблее рекомендаций, касающихся утверждения повестки дня, распределения пунктов и организации работы Ассамблеи.
For this purpose, it has before it a memorandum by the Secretary-General containing the draft agenda (provisional agenda, supplementary items and additional items), the proposed allocation of items and a number of recommendations concerning the organization of the session. Для этого в его распоряжение поступает меморандум Генерального секретаря, содержащий проект повестки дня (предварительная повестка дня, дополнительные пункты и новые пункты), предлагаемое распределение пунктов и ряд рекомендаций, касающихся организации сессии.
States should also be encouraged to withdraw reservations on religious grounds which may adversely affect or restrict international legal instruments concerning the protection of the status of women, in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Необходимо также побуждать государства к тому, чтобы они сняли оговорки, сделанные на религиозных основаниях, которые могут негативно сказаться на осуществлении или ограничить применение международно-правовых документов, касающихся защиты положения женщин, особенно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Article 10 makes direct reference to an impartial third body known as the World Committee on Tourism Ethics, as well as to the settlement of disputes concerning the application or interpretation of the Code by means of conciliation, based on voluntary acceptance. В статье 10 имеется прямая ссылка на беспристрастный третий орган, известный как Всемирный комитет по этике туризма, а также на урегулирование споров, касающихся применения или толкования Кодекса, путем примирения, основывающегося на принципе добровольного принятия.
Several activities were undertaken concerning the relationship between ICTs and climate change, including the development of a set of common methodologies to measure the impact of the ICT sector, in terms of its own emissions and savings in other sectors that can be achieved through ICT applications. Было проведено несколько мероприятий, касающихся связи между ИКТ и изменением климата, включая разработку ряда общих методологий для измерения воздействия сектора ИКТ с точки зрения собственных выбросов и экономии в других секторах, которая может быть достигнута благодаря применению ИКТ.
The Partnership on Measuring ICT for Development was formed in 2004, as a collaborative forum for United Nations and other agencies, to address challenges of data collection and analysis concerning ICT4D and WSIS outcomes. Партнерство по количественной оценке ИКТ в целях развития было создано в 2004 году в качестве совместного форума Организации Объединенных Наций и других учреждений для рассмотрения задач сбора и анализа данных, касающихся ИКТ в целях развития и результатов ВВИО.
However, the Committee is concerned about the lack of reference to the principle of the best interests of the child in most of the legislations concerning children, as well as in judicial and administrative decisions, and policies and programmes relevant to children. Однако Комитет обеспокоен отсутствием ссылок на принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в большинстве законодательных актов, касающихся детей, а также в судебных и административных решениях и политике и программах, имеющих отношение к детям.
A proposal to clarify the rules of procedure concerning the geographic rotation of the presidency of the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was adopted by the Conference. Конференцией было принято предложение с целью разъяснения правил процедуры, касающихся географической ротации должности Председателя Конференции государств - участников Конвенции по правам инвалидов.
In the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women concerning Lithuania, paragraph 94, the Committee requested Lithuania to provide, within two years, written information on the steps taken to implement the recommendations contained in paragraphs 75 and 81. В пункте 94 заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающихся Литвы, Комитет просил Литву представить в течение двух лет в письменном виде информацию о шагах, предпринятых для осуществления рекомендаций, содержащихся в пунктах 75 и 81.
Facts indicating the use of physical abuse are available in the social services report submitted by the relevant Social Assistance Directorates in respect of the court matter, as required, and the medical certificates... concerning injuries inflicted upon the wife. Факты, свидетельствующие о физическом насилии, содержатся в докладе социальных служб, представленном соответствующими управлениями социальной помощи в связи с рассмотрением дела в суде, как это требуется, и медицинских справках... касающихся побоев, нанесенных жене.
The most frequently cited purpose of the existing and draft legislation is to protect individual data, to safeguard data concerning families, groups and communities, and to preclude third parties, such as employers and insurance companies, from accessing such information. В качестве причины принятия и разработки таких законов чаще всего называлась необходимость обеспечить защиту личных данных, гарантировать конфиденциальность данных, касающихся семей, групп и общин, и воспрепятствовать доступу к такой информации третьих сторон, например работодателей и страховых компаний.
(a) Measures taken to increase awareness, among relevant government officials, judges and police, of international standards concerning discrimination, racist expressions and hate crimes; а) меры, принятые с целью повышения информированности соответствующих государственных должностных лиц, судей и сотрудников полиции о международных нормах, касающихся дискриминации, проявлений расизма и преступлений на почве ненависти;
In order to establish an institutional framework for activities concerning promotion and dissemination of respect for the rules, principles and institutions of international humanitarian law and its effective application, in 2009, the Executive Agreement establishing the permanent Inter-Ministerial Commission on International Humanitarian Law came into force. В 2009 году вступило в силу соглашение о создании постоянной межминистерской комиссии по международному гуманитарному праву, цель которого состоит в создании институциональных рамок для проведения мероприятий по поощрению и распространению практики выполнения правил, принципов и указаний, касающихся международного гуманитарного права, и их эффективного применения.
Explanatory summary: In the carriage of fireworks in international transport, there are still major contraventions in their classification and compliance with the requirements concerning marking, packing and other transport requirements. Существо предложения: В процессе международной перевозки фейерверочных изделий по-прежнему имеют место серьезные нарушения, связанные с классификацией этих изделий и соблюдением требований к их маркировке и упаковке, а также других требований, касающихся перевозки.
Positive measures have been adopted, however, in the field of education, as outlined in the paragraphs corresponding to the Committee's observations on article 10 of the Convention concerning education. Тем не менее был принят ряд позитивных мер в области образования, как будет показано в пунктах, касающихся замечаний Комитета по статье 10 Конвенции (образование).
Apart from its regular work of reviewing communications from the public concerning alleged non-compliance, the Committee prepared and submitted its report to the third meeting of the Parties, including findings with respect to 10 Parties, 6 of which were found to be in non-compliance. Помимо своей обычной деятельности по рассмотрению сообщений общественности, касающихся предполагаемых случаев несоблюдения, Комитет подготовил и представил третьему совещанию Сторон свой доклад, включая выводы в отношении десяти Сторон, шесть из которых, как было установлено, не соблюдают существующие требования.
With regard to data concerning the first Millennium Development Goal, i.e. the reduction of poverty, the following figures were recorded for the period from 1985 to 2004: В отношении данных, касающихся первой из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, т.е. сокращения нищеты, за период с 1985 года по 2004 год были зарегистрированы следующие цифры:
The Committee has expressed its particular concern about past court rulings that have deprived Sami communities of winter grazing lands and has recommended that Sweden grant necessary legal aid to Sami villages in court disputes concerning land and grazing rights. Комитет выразил особую обеспокоенность вынесенными ранее судебными решениями, которые лишили общины саами зимних пастбищ; он рекомендовал Швеции предоставлять необходимую правовую помощь деревням саами в рамках судебных споров, касающихся прав на землю и пастбища.
Article 3 is devoted to individual cases, but, explicitly, also requires that the best interests of children as a group are considered in all actions concerning children. Статья 3 посвящена делам, рассматриваемым в индивидуальном порядке, но, разумеется, также требует при принятии всех касающихся детей мер учитывать наилучшие интересы детей как группы.
(e) Ensure the right of children with disabilities to be heard and involve them in the preparation, implementation and evaluation of programmes concerning them; ё) обеспечить соблюдение права детей-инвалидов на выражение собственного мнения и привлекать их к участию в подготовке, осуществлении и оценке касающихся их программ;
There were also declines in the numbers of complaints concerning labour rights (from 5.22% to 2.8%) and health services (from 1.77% to 0.9%). Сократилось и число жалоб, касающихся трудовых прав (с 5,22% до 2,8%), охраны здоровья с 1,77% до 0,9%.
The systematic infringement of the rules concerning submission of documentation by many organizations of the system impedes the improvement of overall planning in conference services (documentation, translation, interpretation, etc.). Систематическое нарушение правил, касающихся представления документации, многими организациями системы препятствует повышению эффективности общего планирования в конференционных службах (документация, письменный, устный перевод и т.д.).
Trial judgements delivered as at 4 November 2011:50 judgements concerning 70 accused на 4 ноября 2011 года: 50 решений, касающихся 70 обвиняемых
It is committed to United Nations resolutions and, in particular, Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) concerning the situation in Libya. Оно твердо привержено осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций и, в частности, резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, касающихся положения в Ливии.
The Supreme Court, as the highest court of the land, has sole and final jurisdiction to determine all disputes concerning the qualification or disqualification, election, status of a presidential candidate or running mate or removal of the President by the People's Majlis. Верховный Суд как высший суд страны обладает исключительной и окончательной компетенцией по решению всех споров, касающихся квалификации или дисквалификации, избрания и статуса кандидатов в президенты и вице-президенты или смещения с должности Президента Народным Меджлисом.