Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The Committee notes that the central Government does not systematically collect disaggregated national statistics concerning the rights covered by the Covenant, and that consequently it does not always possess adequate data to enable it to evaluate the application of the Covenant fully and appropriately. Комитет констатирует, что центральное правительство не проводит систематический сбор национальных статистических данных в разбивке, касающихся прав, охватываемых Пактом, и что в этой связи оно не всегда располагает достаточной информацией для того, чтобы исчерпывающим и надлежащим образом осуществлять оценку применения Пакта.
The Committee on Non-Governmental Organizations decides to adopt the following guidelines, which should be applied so as to improve the methods of work of the Committee and the Secretariat concerning quadrennial reports: Комитет по неправительственным организациям постановляет принять следующие руководящие принципы, которые должны применяться с целью совершенствования методов работы Комитета и Секретариата, касающихся четырехгодичных докладов:
Venezuela makes a formal reservation with regard to article 29, paragraph 1, of the Convention, since it does not accept arbitration or the jurisdiction of the International Court of Justice for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of this Convention. Венесуэла делает официальную оговорку в отношении пункта 1 статьи 29 Конвенции, поскольку она не признает арбитражное разбирательство или юрисдикцию Международного суда применительно к разрешению споров, касающихся толкования или применения настоящей Конвенции.
Independent labour protection authorities ensure that the provisions and regulations concerning labour protection, including the provision against discrimination contained in the Penal Code when it applies to an employment relationship or to recruitment, are duly observed. Независимые органы по охране труда обеспечивают соблюдение положений и норм, касающихся охраны труда, включая положения о недопустимости дискриминации, содержащиеся в Уголовном кодексе и касающиеся трудовых отношений и вопросов найма.
The transfer of judges from one jurisdiction or function to another without their consent is a violation of principles 11 and 12 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary concerning conditions of service. Перевод судей из одного суда в другой или с одной должности на другую без их согласия представляет собой нарушение принципов 11 и 12 Основных принципов независимости судебных органов, касающихся условий службы 16/.
The Council's task was to consider questions tied in with radio and television broadcasting, to make proposals concerning the allocation or cancellation of concessions and the use of the broadcasting tax. В задачу Совета входит рассмотрение вопросов, связанных с радиовещанием и телевидением, внесение предложений, касающихся предоставления или отзыва лицензии, а также использования абонентских сборов.
We have seen delegations declare that they are not part of some decisions relating to non-governmental organizations from this part of the world and the decision concerning this non-governmental organization falls into the same category. Мы слышали, как делегации заявляют, что они не поддерживают некоторые из решений, касающихся неправительственных организаций из этой части мира, и решение в отношении данной неправительственной организации подпадает под ту же самую категорию.
The Committee draws the attention of the State party to the importance, in monitoring the right to adequate housing, of collecting relevant data relating to the practice of forced evictions and of enacting legislation concerning the rights of tenants to security of tenure. Комитет обращает внимание государства-участника на важное значение сбора данных, касающихся практики принудительных выселений, и разработки законодательства, касающегося прав жильцов на гарантированную аренду жилья, в рамках контроля за соблюдением права на достаточное жилище.
These basic elements need to be looked at in more detail, and an inventory needs to be drawn up of constitutional and legislative national rules concerning affirmative action, as well as of national jurisprudence arising therefrom. Помимо более углубленного анализа этих основополагающих элементов, следует провести обзор положений национальных конституций и законодательных актов о позитивных действиях, а также судебных решений, касающихся этих положений.
Pertaining to the legal relationships between the foregoing persons, an outline of the regulations concerning the maintenance of livelihood and support (including assistance) is as follows: Ниже приводится краткий обзор положений, касающихся правовых отношений между вышеуказанными лицами применительно к обеспечению средств к существованию и поддержки (включая помощь):
His delegation believed that the addition of that item had helped to revitalize the discussions. It hoped that the Subcommittee would continue its efforts to function more effectively as a forum for legal discussions concerning space. Включение этого пункта в повестку дня способствовало активизации обсуждений, и он выражает надежду на то, что Подкомитет продолжит свои усилия, нацеленные на повышение эффективности своего функционирования в качестве форума для обсуждения юридических вопросов, касающихся космического пространства.
In regard to the settlement of disputes concerning contingent-owned equipment arrangements between the United Nations and participating troop-contributing countries, the Working Group recommended that procedures be developed which: В связи с урегулированием споров, касающихся процедур, применяемых в отношении имущества, принадлежащего контингентам, между Организацией Объединенных Наций и участвующими странами, предоставляющими войска, Рабочая группа рекомендовала разработать процедуры, предусматривающие следующее:
The Advisory Committee had conducted an extensive review of the budgets of the two Tribunals, and its reports contained a large number of observations and recommendations concerning their operation and the factors that had led to the request for additional resources. Консультативный комитет провел всеобъемлющий обзор бюджетов двух трибуналов, и в его докладах содержится большое число замечаний и рекомендаций, касающихся их деятельности и факторов, которые объясняют запрос в отношении дополнительных ресурсов.
If agreement was to be reached on that key issue, the Commission must focus on aspects concerning the elaboration and conditions of validity of the unilateral acts of States, on the understanding that States had the right to determine the existence of such acts. Для достижения согласия по этому ключевому вопросу КМП должна сосредоточить свои усилия на аспектах, касающихся изучения и условий действительности односторонних актов государств, не забывая при этом, что государства имеют право определять, какими будут являться эти акты.
With regard to the proposals concerning the Trusteeship Council contained in the report of the Special Committee, his delegation maintained the view that the most appropriate step would eventually be to eliminate the Trusteeship Council and amend the Charter accordingly. В отношении содержащихся в докладе Специального комитета предложений, касающихся Совета по Опеке, его делегация придерживается той точки зрения, что наиболее целесообразный путь заключается в том, чтобы в конечном итоге ликвидировать Совет по Опеке и внести соответствующие поправки в Устав.
In addition, in the context of the prevention of transboundary harm, neighbouring States and States of the region should attempt to harmonize national laws, standards and other procedures concerning the operation of hazardous activities. Помимо этого, в контексте предотвращения трансграничного ущерба соседние государства и государства, принадлежащие к одному региону, должны стремиться к унификации национальных законов, стандартов и других процедур, касающихся осуществления вредной деятельности.
In this regard, proposals for supplementing the Criminal Code and Code of Criminal Procedure have now been drafted in order to enable the provisions of international legal instruments to be implemented, especially United Nations resolutions concerning various aspects of the fight against international terrorism. В связи с этим в настоящее время подготовлены предложения о внесении дополнений в УК и УПК Республики Узбекистан, позволяющие выполнять положения международно-правовых документов, прежде всего резолюций ООН, касающихся различных аспектов борьбы с международным терроризмом.
Similar obligation is contained, for example, in the 1986 Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and a number of agreements concerning transboundary aquifers. Похожее обязательство содержится, например, в Конвенции 1986 года об оперативном оповещении о ядерной аварии, Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года и ряде других соглашений, касающихся трансграничных водоносных горизонтов.
The Committee recalled its earlier recommendations concerning multi-year payment plans and reaffirmed its earlier conclusion that multi-year payment plans are a useful tool for reducing Member States' unpaid assessed contributions and a way for them to demonstrate their commitment to meeting their financial obligations to the United Nations. Комитет напомнил о своих предыдущих рекомендациях, касающихся многолетних планов выплат, и вновь подтвердил сделанный им ранее вывод о том, что многолетние планы выплат являются полезным инструментом сокращения суммы невыплаченных начисленных взносов государств-членов и способом проявления ими своей готовности выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
Information for requests concerning use (information to be provided for all intended uses): Информация для заявок, касающихся использования (информация представляется в отношении всех предполагаемых видов использования):
This work having been completed, it is now time to tackle without delay those proposals to be incorporated into the Consolidated Resolutions, notably the proposal concerning roadside checks. Поскольку эта работу завершена, сейчас необходимо незамедлительно заняться изучением рекомендаций, которые должны быть включены в сводные резолюции, в частности рекомендаций, касающихся осмотров на дорогах.
Act XXXII of 1993 amending the Rules on the Enforcement of Punishment - to a great extent with a new approach - already took into account the recommendations of the Council of Europe's Committee of Ministers on the rules and regulations concerning the implementation of punishment. В Законе XXXII 1993 года о внесении поправок в Правило порядке применения наказания - в значительной мере учитывающем новый подход - уже учтены рекомендации Комитета министров Совета Европы о правилах и положениях, касающихся исполнения наказаний.
Ministry of Justice Decree No. 6/1996 on the Rules and Regulations concerning Imprisonment and Preliminary Custody stipulates that victims' rights may be defended either in person, by a legal counsel, by a statutory agent or by proxy. В распоряжении министерства юстиции Nº 6/1996 о Правилах и положениях, касающихся тюремного заключения и предварительного содержания под стражей, указывается, что права жертв могут защищаться либо лично, либо адвокатом, либо законным представителем, либо доверенным лицом.
aligning the text with the standard layout concerning pests and layout for marking of onions dispatched in bulk; приведение текста в соответствие с типовой формой стандартов, касающихся насекомых-вредителей и типовой формы маркировки лука, отгружаемого навалом;
Austria: Points 1.2.1.5-1.2.1.16 concerning border crossings and customs questions are generally a source of problems and Austria is obliged to enter a general reservation since some of these points concern the competencies of various ministries and authorities involved in this regard and also the activities of international organizations. Австрия: Использование пунктов 1.2.1.5-1.2.1.16, касающихся пересечения границ и таможенных вопросов, в целом сопряжено с проблемами, и Австрия должна выразить общую оговорку с учетом того, что некоторые из этих пунктов затрагивают компетенцию нескольких министерств и заинтересованных органов, а также деятельность международных организаций.