Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
The Office of the High Representative organized capacity-building events to strengthen the negotiating capability of officials of small island developing States and provided support to negotiations in meetings concerning fish stocks. Канцелярия Высокого представителя организовала проведение мероприятий с целью укрепления потенциала для развития у должностных лиц малых островных развивающихся государств навыков ведения переговоров и оказала содействие в проведении совещаний для обсуждения вопросов, касающихся рыбных запасов.
As for treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, Switzerland does not regard them as necessarily forming part of the categories in draft article 5, paragraph 1. Что касается договоров о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичных соглашений, касающихся частных прав, то Швейцария не считает, что они обязательно составляют часть категорий, включенных в пункт 1 проекта статьи 5.
Despite a long-standing and highly developed practice, neither the Vienna Convention of 1969 nor of 1982 contains rules concerning interpretative declarations, much less the possible effects of such a declaration. Несмотря на давно сложившуюся и хорошо разработанную практику, ни Венская конвенция 1969 года, ни Конвенция 1982 года не содержат норм, касающихся заявлений о толковании и тем более - возможных последствий таких заявлений.
In conclusion, it appears that, beyond certain common features included in all conventions, the degree of specificity of the rules concerning the conditions applicable to extradition have varied depending on several factors. В заключение следует отметить, что помимо ряда общих черт, свойственных всем конвенциям, степень конкретности норм, касающихся условий выдачи, судя по всему, значительно разнится по ряду факторов.
The actual additive storage receptacles may be positioned inside the tank in accordance with the provisions of 6.8.2 and 6.8.5 concerning the construction of tanks, or outside the tank. Сами емкости для хранения присадок могут монтироваться внутри цистерны с учетом предписаний разделов 6.8.2 и 6.8.5, касающихся конструкции цистерн, а также снаружи цистерны.
The Committee recommends that the State party take practical measures to review the processes concerning infrastructure, development and mining projects and fully implement decisions of the Constitutional Court in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику принять практические меры для пересмотра процессов, касающихся проектов в области инфраструктуры, развития и горнодобывающей промышленности, и в полной мере выполнить соответствующие решения Конституционного суда.
The Global Environment Facility (GEF) recognizes UNIDO as a key implementing partner for projects concerning the eradication of persistent organic pollutants under the Stockholm Convention, climate change, protection of international water systems and ozone depletion. ЮНИДО является одним из ключевых партнеров Глобального экологического фонда (ГЭФ) в деле осуществления проектов, касающихся прекращения производства и использования стойких органических загрязнителей в соответствии со Стокгольмской конвенцией, изменения климата, защиты международных водных систем и истощения озонового слоя.
They indicated that the Board, which oversees their implementation, was requested in 2009 to review a proposal to introduce new stipulations concerning the non-reporting period for de-listing and the frequency of reporting by area of principle. Они сообщили, что в 2009 году Совету, который осуществляет надзор за реализацией этих мер, было предложено рассмотреть высказанную идею относительно включения новых положений, касающихся продолжительности периода непредставления СДП для исключения из списка участников и частоты представления информации по областям, охватываемым принципами.
The Group has received a number of reports concerning arms and military equipment transfers or supplies to armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo, and is currently investigating the veracity of the information. Группа получила целый ряд сообщений, касающихся передачи или поставок оружия и военной техники вооруженным группам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и в настоящее время расследует достоверность этой информации.
Most, including those concerning war damage, the automation of financial and administrative systems and American agency contracts, require to be addressed at the legal and administrative levels. Для выполнения большинства замечаний, в том числе замечаний, касающихся причиненного войной ущерба, автоматизации финансовых и административных систем и контрактов с американскими учреждениями, требуется решение проблем правового и административного характера.
Mechanism to ensure opportunities for public participation in procedures concerning prevention and preparedness measures Механизм обеспечения возможностей для участия общественности в процедурах, касающихся мер предотвращения и обеспечения готовности
The present report has been prepared to facilitate discussions concerning the organization of the second review and appraisal of the Madrid Plan of Action at the Commission for Social Development, as requested in Economic and Social Council resolution 2010/14. Настоящий доклад подготовлен с целью содействовать проведению в Комиссии социального развития дискуссий, касающихся организации второго обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2010/14 Экономического и Социального Совета.
Another legal solution would be to solve problems of injuries to foreign property through either the investment treaty itself, provided it contains regulations concerning this situation, or the law of State responsibility. Другое юридическое решение заключалось бы в урегулировании проблем, касающихся причинения ущерба иностранной собственности, либо в самом инвестиционном договоре, при условии что в нем будут предусмотрены положения, касающиеся подобных ситуаций, либо на базе правовых норм об ответственности государств.
The Convention, together with the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules, strengthens the international normative framework, which provides guidelines for measures and action for promoting the equalization of opportunities. Наряду со Всемирной программой действий в отношении инвалидов и Стандартными правилами Конвенция укрепляет международную нормативную базу, которая обеспечивает ориентиры для принятия мер и решений, касающихся поощрения обеспечения равных возможностей.
To strengthen capacities for effective stakeholder engagement concerning the implementation of the Aarhus Convention, UNITAR and UNECE have engaged in a partnership to support interested countries in preparing national profiles and identifying actions related to the Convention with a special focus on climate change governance. Для укрепления возможностей эффективного участия заинтересованных сторон в процессе осуществления Орхусской конвенции ЮНИТАР и ЕЭК ООН инициировали партнерство в целях оказания поддержки заинтересованным странам в подготовке национальных профилей и выявлении мер, касающихся Конвенции, с особым упором на вопросы управления с учетом климатических изменений.
During the dialogue, major group representatives will also present the priority areas and recommendations set out in their three discussion papers, concerning community-based forest management; social development and indigenous and local communities, including land tenure; and forests and culture. Кроме того, в ходе диалога представители основных групп представят свои приоритетные направления деятельности и рекомендации, изложенные в трех документах для обсуждения, касающихся таких вопросов, как общинное лесопользование; социальное развитие и коренные и местные общины, в том числе владение землей; леса и культура.
It was also invited to keep the Bureau and the Working Group informed on developments within the European Commission concerning future funding of the process so that, if needed, appropriate action could be taken by member States. Было также предложено информировать Президиум и Рабочую группу об изменениях в рамках Европейской комиссии, касающихся будущего финансирования этого процесса, с тем чтобы в случае необходимости государства-члены могли принять соответствующие меры.
(a) the right to hold negotiations in order to find the most favourable conditions concerning the modification of the technical specifications of control devices; а) права на проведение переговоров по поиску наиболее выгодных условий, касающихся модификации технических спецификаций устройств контроля;
HR Committee recommended that Sweden grant adequate legal aid to Saami villages in court disputes concerning land and grazing rights and introduce legislation providing for a flexible burden of proof in these cases. КПЧ рекомендовал Швеции предоставлять необходимую правовую помощь поселкам саами в судебных спорах, касающихся прав на землю и прав выпаса, и принять законодательство с гибкими положениями о бремени доказывания для таких дел.
In 2009, the HR Committee requested follow-up information on the implementation of its recommendations concerning discrimination against minorities, war crimes, and acts of intimidation and attacks on journalists. В 2009 году КПЧ запросил информацию о последующих мерах по выполнению его рекомендаций, касающихся дискриминации меньшинств, военных преступлений и актов запугивания журналистов и нападений на них.
Nonetheless, although the Family Code has eliminated much discrimination, the Djiboutian State is concerned by the persistence of deeply rooted and entrenched patriarchal attitudes and stereotypes concerning the role and responsibilities of women and men in society, which discriminate against women. Тем не менее даже если закон о Семейном кодексе положил конец значительному числу актов дискриминации, джибутийское государство озабочено сохранением патриархальных позиций и глубоко укорененных стереотипов, касающихся роли и ответственности мужчин и женщин в обществе, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам.
Please supply information about laws, regulations and instruments concerning the treatment of persons who have been arrested, detained or imprisoned, and about mechanisms for inspecting prisons and other places of detention in the various cantons. Просьба представить информацию о законах, правилах и нормативных актах, касающихся обращения с арестованными, временно задержанными или заключенными в тюрьму лицами, а также о действующих в различных кантонах механизмах проверки тюрем и других мест содержания под стражей.
In investigations and prosecutions concerning offences calling for imprisonment for no less than five years, a defense lawyer shall be commissioned without the request of the suspect or the accused. Во время расследований и преследований, касающихся преступлений, за которые предусмотрено тюремное заключение на срок не менее пяти лет, адвокат назначается и без просьбы об этом со стороны подозреваемого или обвиняемого.
(a) Strengthen its efforts to inform parents of the provisions of domestic legislation concerning the recovery of children's maintenance allowance; а) активизировать усилия по информированию родителей о положениях внутреннего законодательства, касающихся взыскания алиментов на содержание детей;
The Constitution had also been amended, with the addition of six articles concerning the rights of persons with disabilities and ensuring their participation in the legislative process. Поправки были внесены и в Конституцию страны, в которую было добавлено шесть статей, касающихся прав инвалидов и обеспечивающих их участие в законодательном процессе.