Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
To prepare commanders to solve problems concerning proper observance of international humanitarian law and the constraints resulting from it, as well as precautions while planning, preparing and conducting operations подготовить командиров к решению проблем, касающихся надлежащего соблюдения международного гуманитарного права и вытекающих из него ограничений, а также мер предосторожности при планировании, подготовке и проведении операций.
The group had also agreed that the report should provide further sectoral analysis, additional information on assumptions concerning servicing and growth projections and more quantitative information regarding minor uses of HFCs, for instance in fire protection. Группа также пришла к выводу о том, что в докладе следует изложить дальнейший секторальный анализ, дополнительную информацию о предположениях, касающихся сектора обслуживания и прогнозов роста, а также носящую более количественный характер информацию, касающуюся незначительных видов применения ГФУ, например, в секторе пожаротушения.
In 2013, eight targeted military command orders were issued concerning unimpeded access to barracks for verification purposes, screening and registration of children associated with SPLA, the prohibition of unauthorized redeployment of SPLA child protection officers and the evacuation of all schools used by SPLA. В 2013 году было издано восемь военных приказов, касающихся непосредственно обеспечения беспрепятственного доступа в казармы для целей контроля, проверки и регистрации детей, связанных с НОАС, запрета на несанкционированный перевод сотрудников НОАС по вопросам защиты детей и освобождения всех школ, используемых НОАС.
The co-chairs reviewed two related papers: the summary of discussions concerning the future of ICG and the paper on the meeting with the associate members and observers that took place at the Seventh Meeting of ICG. Сопредседатели рассмотрели два соответствующих документа: резюме дискуссий, касающихся будущего МКГ, и документ о совещании ассоциированных членов и наблюдателей, которое состоялось в ходе седьмого совещания МКГ.
In that context, the recently launched Oceans Compact would play an important role in implementing commitments concerning oceans, while the Intergovernmental Platform on Biodiversity and Ecosystem Services would contribute greatly to the interface between science and policy. В этом контексте важную роль в выполнении обязательств, касающихся океанов, будет играть недавно одобренная инициатива по Договору по океанам, а укреплению взаимодействия между наукой и политикой будет значительно способствовать Межправительственная платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам.
It also welcomed the Secretary-General's efforts to present updated information, options and financial implications relating to the Library and South Annex Buildings, and would examine the options for those buildings in the context of his proposals concerning the long-term accommodation needs of United Nations Headquarters. Он также приветствует усилия Генерального секретаря по представлению обновленной информации о вариантах решения и финансовых последствиях, связанных со зданиями Библиотеки и Южной пристройки, и будет рассматривать варианты решения вопроса об этих зданиях в контексте его предложений, касающихся долгосрочных потребностей Центральных учреждений Объединенных Наций в помещениях.
We recommend the adoption of these new paragraphs, particularly as they are well developed and better structured than the present paragraphs 28 and 29 concerning the access of the foreign representative to the courts of the enacting State. Мы рекомендуем принять эти новые пункты, особенно в связи с тем, что они хорошо разработаны и являются более структурированными, чем два нынешних пункта 28 и 29, касающихся доступа иностранного представителя к судам принимающего Типовой закон государства.
Holding of awareness-raising campaigns concerning the conventions on weapons of mass destruction through workshops and seminars, particularly in the country's cities and border towns. проведение кампаний по повышению осведомленности о конвенциях, касающихся оружия массового уничтожения, путем организации семинаров и практикумов, в частности в крупных городах страны и в приграничных городах;
The group also agreed that the report should provide further sectoral analysis, additional information on assumptions concerning servicing and growth projections and more quantitative information regarding minor uses of HFCs, for instance in fire protection. Группа также согласовала необходимость отражения в докладе дополнительного анализа секторов, дополнительной информации о допущениях, касающихся прогнозов в отношении обслуживания и роста, а также большего объема количественной информации относительно незначительного применения ГФУ, например, для противопожарной защиты.
In addition, the Assembly's decisions concerning posts had not been implemented and disproportionately large cuts were proposed in areas relating to economic and social activities, including the regional commissions, which were highly important to developing countries. Кроме того, кадровые решения Ассамблеи выполнены не были, и непропорционально крупные сокращения были предложены для областей, касающихся экономической и социальной деятельности, включая региональные комиссии, которые имеют большое значение для развивающихся стран.
Also, the least developed countries should be more involved in regional cooperation programmes, notably concerning the utilization of renewable energies, rational use of groundwater and groundwater aquifers, and efforts to combat desertification and deforestation, and to protect the marine environment. Кроме того, наименее развитые страны должны принимать более активное участие в программах регионального сотрудничества, главным образом касающихся использования возобновляемых источников энергии, рационального использования грунтовых вод и водоносных пластов, усилий по борьбе с опустыниванием и обезлесением, а также по защите морской среды.
The Broadband Commission for Digital Development organized by ITU and UNESCO was making good progress towards its target of universal broadband access, but further efforts would be required to achieve the targets concerning individual and household Internet access and affordability. Комиссия по широкополосной связи в интересах цифрового развития, организованная МСЭ и ЮНЕСКО, демонстрирует серьезный прогресс в достижении своей цели обеспечения универсального широкополосного доступа, но потребуются дополнительные усилия для достижения целей, касающихся доступа в интернет и его финансовой доступности для отдельных людей и домохозяйств.
Over the past three years, his Government had enacted several laws concerning children's rights and welfare, including ones on childcare and protection, adoption, and the prevention of domestic violence. В последние три года правительство Бутана приняло ряд законов, касающихся прав и благополучия детей, в том числе законов об уходе за детьми и их защите, об усыновлении, а также о предупреждении насилия в семье.
Noteworthy achievements in relation to Mexico include the development of technical standards concerning geographical names and domiciles, as well as progress in the revision of toponyms in the various map series. Что касается Мексики, то отмечается прогресс в разработке технических норм, касающихся географических названий и адресов, а также прогресс в деле изучения топонимов для различных серий картографических материалов.
The Government will also ensure that certain terms and conditions concerning the storage of and access to research data will be applied to projects funded by the Research Council of Norway. Кроме того, правительство намерено обеспечить применение некоторых условий, касающихся хранения исследовательских данных и доступа к ним, к проектам, финансируемым Норвежским советом по научным исследованиям.
In 2009, the International Indigenous Women's Forum conducted a survey to follow up on implementation of recommendations concerning indigenous women, allowing for the development of a series of indicators. В 2009 году Международный форум женщин-представительниц коренных народов провел обследование с целью отследить ход выполнения рекомендаций, касающихся женщин коренных народов и разработать комплекс показателей.
It also recognized indigenous peoples in a total of 26 decisions concerning the state of conservation of properties and new inscriptions on the World Heritage List, and in the overall periodic report for the African region. Комитет также упомянул коренные народы в общей сложности в 26 решениях, касающихся режима охраны собственности и новых объектов в Списке всемирного наследия, а также в общем периодическом докладе по Африканскому региону.
In its daily work, the organization devotes itself to the promotion and protection of the international norms and standards adopted in the United Nations concerning the organization's beneficiary groups. В своей каждодневной работе организация сохраняет приверженность поощрению и защите международных норм и стандартов, принятых Организацией Объединенных Наций и касающихся групп, получающих от организации помощь.
Therefore, several decisions of the Court of BiH concerning the economic, social and cultural rights, point out the arbitrariness of interpretation and application of regulations and unsubstantiated court decisions, as a separate issue in evaluating the grounds of appeals. Таким образом, в ряде решений Суда БиГ, касающихся экономических, социальных и культурных прав, произвольное толкование и применение норм и принятие судами необоснованных решений выделяются в качестве отдельного вопроса при оценке обоснованности жалоб.
Participated in the eighteenth session of the Human Rights Council and proposed the development of United Nations guidelines concerning the protection of children's rights in massive disasters and respect for children's rights in reconstruction processes. Принял участие в восемнадцатой сессии Совета по правам человека и выступил с предложением о разработке руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся защиты прав детей при массовых бедствиях и уважения прав детей в процессах восстановления.
The Union works for a healthy community, social and economic justice with human rights for women, for children, and for all, through its mandate in setting up strategies, policies, plans and programmes concerning the promotion and advancement of women. Союз ведет работу по охране здоровья на уровне общин, обеспечению социальной и экономической справедливости в условиях соблюдения прав человека женщин, детей и всех людей, осуществляя свой мандат по выработке стратегии, политики, планов и программ, касающихся улучшения положения женщин.
In response to a question about news reports concerning the current impasse in the Conference on Disarmament (CD), the Spokesman said that Pakistan attached immense importance to the work of the CD as the sole multilateral forum for arms control and disarmament negotiations. В ответ на вопрос о сообщениях СМИ, касающихся нынешнего тупика на Конференции по разоружению (КР), официальный представитель заявил, что Пакистан придает огромное значение работе КР как единственного многостороннего форума переговоров по контролю над вооружениями и разоружению.
Faster progress was again observed in meeting the requirements concerning the transfer of controls from the borders to inland offices, treatment of urgent consignments and infrastructure requirements for border crossing points. Вновь отмечается более быстрый прогресс в деле выполнения требований, касающихся передачи функций контроля из пограничных пунктов внутренним службам, оформления срочных грузов и соблюдения требований к инфраструктуре в пунктах пересечения границ.
It was important that the public be able to participate in the highest strategic decisions concerning the scale and distributive aspects of economic activities affecting the environment, inter alia, to raise issues relating to the capacity of ecosystems, quality of life, well-being and equity. Важно, чтобы общественность имела возможность участвовать в принятии стратегических решений самого высокого уровня, касающихся масштабов и распределительных аспектов экономической деятельности, влияющей на окружающую среду, в частности для того, чтобы поднимать вопросы, касающиеся потенциала экосистем, качества жизни, благосостояния и равенства.
A number of challenges concerning the participation of the public concerned from neighbouring or downstream countries in nuclear decision-making were reported, including: Было сообщено о наличии ряда проблем, касающихся участия заинтересованной общественности из соседних или расположенных ниже по течению стран в принятия решений в ядерной области, в том числе: