A Liechtenstein law on measures concerning economic transactions with foreign states provides the basis for the implementation by Government ordinance of all sanctions adopted by the United Nations Security Council. |
Законодательство Лихтенштейна по вопросу о мерах, касающихся экономических операций с иностранными государствами, служит основой для осуществления путем принятия правительственных постановлений всех санкций, вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Industry Statement relating the proposals concerning periodic technical inspections |
Заявление промышленных кругов относительно предложений, касающихся периодических технических осмотров |
(b) Compile a list of the various relevant instruments and norms concerning human rights and international cooperation that are applicable to transnational corporations; |
Ь) подготовить перечень различных договоров и соответствующих норм, касающихся прав человека и международного сотрудничества, которые применимы к транснациональным корпорациям; |
six completed investigations concerning seven staff members had been referred to DHRM for disciplinary or administrative action; |
материалы 6 завершенных расследований, касающихся семи сотрудников переданы в ОУЛР для принятия дисциплинарных или административных мер; |
We advocate a universal collective security system that can, once and for all, free us from military theories and doctrines concerning nuclear deterrents. |
Мы выступаем за создание универсальной системы коллективной безопасности, способной окончательно избавить нас от военных теорий и доктрин, касающихся ядерного сдерживания. |
Education has been an integral part of technical assistance activities related to capacity-building and policy formulation in areas concerning youth, persons with disabilities and social services provision. |
Организация образования является составной частью технической помощи, касающейся наращивания потенциала и разработке политики в областях, касающихся молодежи, людей с инвалидностью и социального обслуживания. |
It is also a party to optional protocols enabling the review of individual communications concerning alleged violations of the rights safeguarded by each treaty or inspection visits by monitoring bodies. |
Она является также участницей факультативных протоколов, предусматривающих рассмотрение индивидуальных сообщений, касающихся предполагаемых нарушений прав, гарантированных каждым договором, или организацию инспекционных поездок наблюдательными органами. |
The instruments in question contain provisions as to jurisdiction and procedure in case of disputes concerning the treatment of investing companies by the States in which they invest capital. |
Рассматриваемые документы содержат положения, касающиеся юрисдикции и процедуры в случае споров, касающихся режима в отношении инвестиционных компаний применяемого государствами, в которых они инвестируют капитал. |
A developed system and network of secondary schools is an indicator of the effective implementation of legal regulations concerning equal accessibility of secondary education to all wishing to continue their schooling. |
Развитая система и сеть средних школ служат показателем эффективности осуществления нормативных положений, касающихся доступности среднего образования на равных условиях для всех лиц, желающих продолжать свое обучение. |
These measures are outlined in the paragraphs below, concerning teachers' performance and working conditions, professional improvement and initial teacher training. |
Более подробно об этом говорится в нижеследующих пунктах, касающихся профессиональной деятельности и условий труда преподавателей, повышения их квалификации и их начальной подготовки. |
More specific references to gender analysis should be included in the designing and assessment of all the Commission's mandates, particularly those concerning special procedures. |
При разработке и оценке всех мандатов Комиссии, особенно касающихся специальных процедур, следует включать более конкретные ссылки на гендерный анализ. |
The identification of reasons for gender disparity requires qualitative data, especially concerning the affirmation of and obstacles to the exercise of all human rights that influence gender-related profiles of teaching and learning. |
Выявление причин гендерных несоответствий обусловливает необходимость количественных данных, особенно касающихся осуществления и препятствий в осуществлении всех прав человека, которые влияют на гендерные характеристики преподавания и обучения. |
Resolving the conflicts concerning the use of Sami land, closely connected with the issue of self-determination, would require the adoption of affirmative measures. |
Урегулирование конфликтов, касающихся использования земель саами, тесно связанное с проблемой самоопределения, потребует принятия позитивных мер. |
Several activities of the United Nations Office on Drugs and Crime were oriented towards raising public awareness concerning the best approaches to fighting terror. |
Некоторые мероприятия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности направлены на повышение информированности общественности в вопросах, касающихся оптимальных подходов к борьбе с терроризмом. |
Interventions within the interactive debate concerning the work of special procedures would not fall within the limitation on the number of interventions. |
Выступления в рамках согласованных прений, касающихся работы специальных процедур, не будут подпадать под ограничения, налагаемые на количество выступлений. |
Transferring knowledge concerning statistical priorities and the creation of solid statistical programmes from market economy countries to transition economies in the ECE region. |
Передача знаний, касающихся статистических приоритетов и разработки эффективных статистических программ, из стран с рыночной экономикой в страны с переходной экономикой региона ЕЭК. |
Despite the adoption of various national plans and strategies concerning children's rights, the Committee is concerned that the implementation of the Convention has been ineffective. |
Несмотря на принятие различных национальных планов и стратегий, касающихся прав ребенка, Комитет обеспокоен тем, что процесс осуществления Конвенции является неэффективным. |
At the national level, the challenges and priorities are to remove these basic constraints and pursue the objectives set out in Agenda 21 concerning land resources. |
На национальном уровне к числу проблем и приоритетов относится преодоление этих основных ограничений и достижение установленных в Повестке дня на XXI век целей, касающихся земельных ресурсов. |
Several countries reported on their actions in response to Security Council resolutions 1267 of 15 October 1999 and 1333 of 19 December 2000 concerning Al-Qaida and the Taliban. |
Ряд стран сообщили о своих действиях во исполнение резолюций Совета Безопасности 1267 от 15 октября 1999 года и 1333 от 19 декабря 2000 года, касающихся Эль-Кайды и Талибана. |
The provision of technical assistance concerning dual use items is prohibited according to the Act on the application of certain European Communities Acts on economic relations to third countries. |
Предоставление технической помощи, связанной с товарами двойного назначения, запрещено Законом о применении некоторых актов Европейских сообществ, касающихся экономических отношений с третьими странами. |
B. Compliance with the regulations concerning page limits |
В. Соблюдение правил, касающихся ограничения объема документов |
It was suggested that the agreed language of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations could be used in this paragraph instead. |
Было отмечено, что в этом пункте вместо нынешнего текста можно было бы использовать формулировку Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений. |
The Council monitors the observance and application of the Constitution, the Charter, and other legal rules concerning the protection and respect of human rights. |
Совет осуществляет контроль за соблюдением Конституции, Хартии и иных правовых норм, касающихся защиты и уважения прав человека. |
To perform all functions concerning the electronic storage of all suitable information and evidence for investigative and analytical purposes |
выполнение всех функций, касающихся электронного хранения всех пригодных для целей следствия и анализа доказательств и информации |
To these recommendations are added those appearing in previous reports and the addenda thereto concerning in situ visits. Notes |
Эти рекомендации дополняются рекомендациями, содержащимися в предыдущих докладах и в добавлениях, касающихся поездок на места. |