Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
That slogan could be considered a precursor of the principle contained in the Convention, of acting in "the best interests of the child", which is always a factor in the design and implementation of national policies and actions concerning children. Этот лозунг можно считать истоком провозглашенного в Конвенции принципа о "наилучшем обеспечении интересов ребенка", который учитывается в разработке и осуществлении национальных политики и мероприятий, касающихся детей.
The recent growth in the number of new States has further added to the need to shed more light on the rules concerning nationality which might be applicable in the event of State succession. Недавний рост числа новых государств еще более подчеркнул необходимость большего освещения норм, касающихся гражданства, которые могут быть применимы в случае правопреемства государств.
Apart from the decisions mentioned above, the Group considered at its fifteenth and sixteenth sessions three applications for review concerning Bhutan, Colombia and the Republic of Korea (see Addendum 1 to this report). Помимо упомянутых выше решений Группа изучила в ходе своих пятнадцатой и шестнадцатой сессий три ходатайства о пересмотре решений, касающихся Бутана, Колумбии и Республики Корея (см. добавление 1 к настоящему докладу).
Mr. Joinet pointed out that a large number of initiatives had already been taken by the Sub-Commission in the field of juvenile justice, and recalled the report on the application of international standards concerning the human rights of detained juveniles prepared by Mrs. M.C. Bautista. Г-н Жуане указал на то, что Подкомиссия уже выступила с целым рядом инициатив в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и сослался на доклад о применении международных норм, касающихся прав человека содержащихся под стражей несовершеннолетних лиц, подготовленный г-жой Н. Баутиста.
The Government of the United States is currently preparing to change its regulations concerning the granting of United States entry visas to officials or members of the Sudanese Government or armed forces. Правительство Соединенных Штатов в настоящее время готовится к изменению своих правил, касающихся выдачи въездных виз Соединенных Штатов должностным лицам или членам правительства или вооруженных сил Судана.
The Division for the Advancement of Women maintains the Women's Information System, a computerized bibliographic system for archiving United Nations documents concerning the advancement of women. Отдел по улучшению положения женщин обеспечивает функционирование Информационной системы по проблемам женщин - компьютеризированной библиографической системы хранения документов Организации Объединенных Наций, касающихся улучшения положения женщин.
As a follow-up to the UNESCO Recommendation concerning the status of teachers, a Norwegian study was carried out in 1993 by the Norwegian National Commission for UNESCO (cf. appendix 13). Во исполнение рекомендаций ЮНЕСКО, касающихся статуса преподавателей, в 1993 году Норвежская национальная комиссия для ЮНЕСКО провела соответствующее обследование (см. добавление 13).
In adopting measures to promote judicial cooperation, the General Assembly at its twentieth special session made a number of practical recommendations concerning extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, other forms of cooperation, controlled delivery, and illicit traffic by sea. Принимая меры, направленные на расширение сотрудничества в правоохранительной области, Генеральная Ассамблея на своей двадцатой спе-циальной сессии внесла ряд практических реко-мендаций, касающихся выдачи, взаимной юридиче-ской помощи, передачи судопроизводства, других форм сотрудничества, контролируемых поставок и незаконного оборота на море.
The study would seek to catalogue existing State laws, policies and procedures concerning indigenous land rights and identify problems in the implementation of such laws, policies and procedures. В исследовании можно было бы сделать попытку составления перечня ныне действующих национальных законов, политики и процедур, касающихся земельных прав коренных народов, а также выявления проблем в осуществлении таких законов, политики и процедур.
The Council may also wish to take a position on the future areas of work mentioned in paragraph 25, including the step outlined in the management process concerning the method and timeliness of producing the required guidelines to translate various provisions of Assembly resolution 50/120 into operations. Совет, возможно, пожелает занять позицию по вопросу о будущих областях работы, о которых говорилось в пункте 25, включая меру, предусмотренную в рамках административных процедур, касающихся совершенствования методов и повышения своевременности подготовки необходимых руководящих принципов в отношении практической реализации различных положений резолюции 50/120 Ассамблеи.
The Department could participate in the preparation of any documents concerning national minorities and in their examination in ministries, other government bodies and municipalities. It could participate in drafting international treaties and enter into agreements with Lithuanian or foreign legal persons. Департамент может принимать участие в разработке любых нормативных актов, касающихся национальных меньшинств, а также в рассмотрении этих актов в министерствах, других правительственных органах и муниципалитетах; он может участвовать в разработке международных договоров и заключать соглашения с литовскими или иностранными юридическими лицами.
"The World Conference on Human Rights (recognizes) the important role of human rights components in specific arrangements concerning some peace-keeping operations by the United Nations...". "Всемирная конференция по правам человека, признавая важную роль компонента прав человека в конкретных мероприятиях, касающихся некоторых операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций...".
His delegation welcomed the action taken to implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons in the three areas of prevention, rehabilitation and equalization of opportunities in order to offer disabled persons genuine prospects of integration at all levels of society. Делегация Марокко приветствует предпринимаемые усилия по осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов в рамках трех тем, касающихся предупреждения инвалидности, реинтеграции и обеспечения равных возможностей, с тем чтобы предоставить инвалидам реальную возможность включиться в жизнь общества на всех уровнях.
(b) Opinions by the State Advisory Council concerning the inadmissibility of vesting the Council of Ministers with legislative authority in matters relating to taxes and dues (annex 2); Ь) заключения Государственного консультативного совета в отношении неприемлемости наделения Совета министров законодательными полномочиями в вопросах, касающихся налогов и пошлин (приложение 2);
We told the sponsors of the draft about our doubts concerning the relevance and usefulness of certain measures laid down by the resolution regarding the evolution of the crisis in Darfur and the negative impact they might have on the north-south peace process. Мы сообщили авторам проекта о своих сомнениях относительно уместности и полезности некоторых предусмотренных резолюцией мер, касающихся развития кризиса в Дарфуре, и о том отрицательном воздействии, которое они могли бы оказать на мирный процесс между севером и югом.
Our amendment stresses the integrated role played by the Agency in carrying out safeguards activities and the importance of the comprehensive safeguards system, to say nothing about the additional protocols concerning those safeguards. В нашей поправке подчеркиваются комплексная роль, которую играет Агентство в работе по осуществлению положений о гарантиях, и важность всеобъемлющей системы гарантий, а также важное значение дополнительных протоколов, касающихся этих гарантий.
The same goes for most of the aspects concerning provision of information, with the possible exception of the munitions-specific information that would be required for the neutralisation of certain types of munitions. То же самое относится и к большинству аспектов, касающихся предоставления информации, за возможным исключением информации по конкретным боеприпасам, которая требовалась бы для нейтрализации определенных типов боеприпасов.
Article 287 of UNCLOS allows States, when signing, ratifying or acceding to UNCLOS or any time thereafter, to choose, by means of a written declaration, one or more of specific means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention. Статья 287 ЮНКЛОС разрешает государствам при подписании, ратификации ЮНКЛОС или присоединении к ней или в любое время после этого выбрать посредством письменного заявления одно или более из конкретных средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции.
She drew the Committee's attention to the information on page 39 of the English-language text of her delegation's responses to the list of issues, concerning the composition of advisory bodies: about 28 per cent of the positions involved were now occupied by women. Она обращает внимание Комитета на содержащуюся на стр. 39 текста на английском языке информацию об ответах ее делегации на список вопросов, касающихся состава консультативных органов; в настоящее время женщины занимают около 28 процентов должностей.
Notwithstanding the efforts of legislative measures and governmental actions adopted to eliminate discrimination and promote equity between men and women, the prevalence of discriminatory infra-constitutional laws concerning women is also conditioned, for the most part, to the judicial measures adopted in relation to the theme. Независимо от усилий в законодательной области и действий правительства, предпринятых с целью ликвидации дискриминации и содействия равенству между мужчинами и женщинами, наличие дискриминационных подконституционных актов, касающихся женщин, по большей части зависит также от того, какие судебные меры принимаются в отношении данной проблемы.
The Judicial Authority Act endorses the provisions of the Constitution and of prevailing laws concerning the right of the individual to security of person and to the protection of the State against any form of cruel or inhuman treatment. Закон о судебной системе подтверждает положения Конституции и действующих законов, касающихся права отдельного лица на неприкосновенность личности и на защиту со стороны государства от любой формы жестокого или бесчеловечного обращения.
Lastly, the provisions of the Code of Penal Procedure (annex 8) concerning defence rights (arts. 103-108,110, 112,128, 135 and 136) must be observed, failing which the indictment and subsequent procedure may be invalidated. Наконец, отметим, что несоблюдение положений Уголовно-процессуального кодекса (приложение 8), касающихся прав на защиту (статьи 103-108,110, 112,128, 135 и 136), влечет за собой признание недействительными как самого акта, так и последующей процедуры.
In many agreements, the introduction of the parties is followed by a summary of the different insolvency proceedings concerning the parties, either already commenced or imminent. Во многих соглашениях после представления сторон приводится краткое изложение различных производств по делам о несостоятельности, касающихся этих сторон, которые либо уже открыты, либо будут неминуемо открыты.
On the basis of allegations received concerning the situation of several ethnic groups in Canada, particularly in the province of Nova Scotia, the Special Rapporteur informed the Canadian authorities of his desire to look into the cases brought to his attention on the spot. После получения утверждений, касающихся положения ряда этнических групп в Канаде, в частности в провинции Новая Шотландия, Специальный докладчик сообщил канадским властям о своем желании на месте изучить случаи, доведенные до его сведения.
The Contracting Parties may wish to discuss the questions of legal and administrative procedures concerning this Agreement exclusively in the session of the Executive Committee AC. on Thursday, 8 November 2001, in the morning part of the session. Договаривающиеся стороны, возможно, пожелают обсудить вопросы правовых и административных процедур, касающихся данного Соглашения, исключительно на сессии Исполнительного комитета АС.З, которая состоится в четверг, 8 ноября 2001 года, в первой половине дня.