Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
Generally, advice may deal with clarifying the Organization's standards and rules concerning a prohibited or restricted activity. В целом консультации могут касаться разъяснения стандартов Организации и правил, касающихся запрещенных или ограниченных видов деятельности.
Legal guidance is requested by Trade Points and Governments concerning contracts and cooperation agreements with third parties. Центры по вопросам торговли и правительства запрашивают юридическую помощь в вопросах, касающихся заключения контрактов и соглашений о сотрудничестве с третьими сторонами.
Toshiba provided no details concerning the factual background of, or legal basis of, this loss element. "Тошиба" не представила каких-либо подробностей, касающихся фактических причин или правовой основы этого элемента потерь.
The delegate of Poland informed the Working Party about new regulations concerning road traffic signs and signals introduced in Poland in July 1999. Делегат Польши проинформировал Рабочую группу о новых правилах, касающихся дорожных знаков и сигналов, которые были введены в Польше в июле 1999 года.
The technical elements for the review will examine whether the Protocol's basic obligations concerning control of emissions of heavy metals have been fulfilled. Технические элементы для обзора будут посвящены анализу выполнения основных обязательств по Протоколу, касающихся ограничения выбросов тяжелых металлов.
Finally, the model did not contain clear objectives concerning the external environment needed for domestic development policies to succeed. И наконец, используемая модель не предусматривает четких целей, касающихся внешних условий, необходимых для достижения успеха во внутренней политике в области развития.
Obviously, the reason for this proposal is that the requirements concerning thickness and equipment as at 1993 (30 September) are insufficient. Причиной данного предложения является недостаточность действовавших в 1993 году (30 сентября) положений, касающихся толщины стенок и оборудования.
Upon enquiry, the Committee was informed that between 14 and 15 complaints concerning asbestos are received every year. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что ежегодно от сотрудников поступает 1415 жалоб, касающихся асбеста.
The Committee may consult with any national institution concerning compliance with the Paris Principles. В вопросах, касающихся соблюдения Парижских принципов, Комитет может консультироваться с любыми национальными учреждениями.
The Government sent responses concerning the cases of two men. Правительство направило ответы относительно случаев, касающихся двух мужчин.
His delegation would prepare and submit information on Hungarian legislation and practice concerning extradition. Делегация страны оратора подготовит и представит информацию о законодательстве и практике Венгрии, касающихся выдачи преступников.
Timely provision of comprehensive analytical summaries concerning petitions and communications. Своевременное представление всеобъемлющих аналитических резюме, касающихся полученных петиций и сообщений.
The lower attendance rates of Roma tend to be mirrored in statistics that are available concerning migrant children. Низкий уровень посещаемости школы детьми рома, как правило, находит отражение в статистических данных, касающихся детей мигрантов.
Non-discrimination is just one procedural aspect among others concerning access to such courts. Недискриминация является лишь одним процедурным аспектом среди других аспектов, касающихся доступа в такие суды.
The Government of Costa Rica reported that there are currently no domestic limitations or regulations concerning Internet access. Правительство Коста-Рики сообщило, что сейчас в стране не существует каких-либо внутренних ограничений или положений, касающихся доступа к Интернету.
Universal ratification and full implementation of the ILO core conventions concerning basic workers' rights are therefore of the utmost importance. Всеобщая ратификация и полное осуществление главных конвенций МОТ, касающихся основных прав трудящихся, имеют важнейшее значение.
Reference is further made to the comments above on the considerations concerning incorporation of the Convention into Danish law. Кроме того, дополнительная информация по этому вопросу приводится в комментариях по поводу соображений, касающихся инкорпорации Конвенции в датское законодательство.
It is clear that a great number of decisions concerning peace operations do fall within the purview of the Council. Ясно, что значительное число решений, касающихся миротворческих операций, подпадает под компетенцию Совета.
Help incarcerated persons to maintain contact with family and friends through supportive policies concerning visitation, mail and telephones. Оказание заключенным помощи в поддержании контактов с семьей и друзьями на основе стратегии поддержки в вопросах, касающихся посещений, почтовых отправлений и телефонной связи.
The Government established the Office of Women's Affairs and tasked it with coordinating all government activities concerning women and development. Правительство создало Отдел по вопросам женщин и поставило перед ним задачу координации всех правительственных мероприятий, касающихся женщин и развития.
The application of this article does not preclude implementation of the articles of the Penal Code concerning deliberate injuries. Применение данной статьи не препятствует применению статей Уголовного кодекса, касающихся преднамеренного нанесения телесных повреждений.
The guidelines concerning the preparation of reports emphasized the need to refer constantly to the general comments of the Committee. В руководящих принципах, касающихся подготовки докладов, подчеркивается необходимость постоянно сверяться с замечаниями общего порядка Комитета.
Due process safeguards have been extended by tightening the rules concerning the admissibility of evidence. Расширялись гарантии надлежащей правовой процедуры путем ужесточения норм, касающихся приемлемости доказательств.
The Bretton Woods institutions should serve as a central forum for the discussions concerning the international financial system. Бреттон-вудские учреждения должны служить главным форумом для обсуждения вопросов, касающихся международной финансовой системы.
The time was right for achieving substantive progress on the secondary rules concerning State responsibility. Настало время серьезно заняться вопросом вторичных норм, касающихся ответственности государств.