| Indeed, financial statements are not directly generated from the Integrated Management Information System (IMIS), except for those concerning general trust funds. | Действительно, финансовые ведомости не поступают напрямую из Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), за исключением ведомостей, касающихся общих целевых фондов. |
| The full implementation of the provisions of the treaties on weapons of mass destruction concerning the promotion of international cooperation is still a chimera. | О полном выполнении положений, касающихся укрепления международного сотрудничества в деле осуществления договоров об оружии массового уничтожения, по-прежнему остается только мечтать. |
| In February 2010, OHCHR participated in a meeting on the implementation of human rights standards concerning national human rights institutions organized by the European Union in Ankara. | В феврале 2010 года представители УВКПЧ приняли участие в организованном Европейским союзом в Анкаре совещании по вопросам осуществления стандартов в области прав человека, касающихся национальных правозащитных учреждений. |
| A revived Committee could serve as a platform for general policy discussions in areas concerning all subsidiary bodies and could raise specific technical issues to a more general level. | Обновленный Комитет мог бы стать платформой для общеполитических дискуссий в областях, касающихся всех вспомогательных органов, а также обсуждать конкретные технические вопросы на более общем уровне. |
| concerning the period of retention of documents, additional inspection | положений, касающихся срока хранения документов, |
| (e) The availability of data concerning children with disabilities is quantitatively as well as qualitatively limited. | е) наличие данных, касающихся детей-инвалидов, ограничено по количественным и качественным показателям. |
| In general, preference was expressed to avoid the pitfalls inherent in the CCW model, as well as those of the CTBT concerning its entry into force provisions. | В целом, в отношении положений, касающихся его вступления в силу, предпочтение было отдано в пользу того, чтобы избежать недостатков, присущих модели КНО, а также ДВЗЯИ. |
| The Working Group noted that no confidential communications concerning the status of women had been received from other United Nations bodies or the specialized agencies. | Рабочая группа отметила, что конфиденциальных сообщений, касающихся положения женщин, от других организаций или специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций не поступало. |
| Parties made several interventions after the presentation, concerning the technical details of the premium estimates, funding mechanism and governance structure of the Risk Management Framework. | После этого выступления Стороны сделали ряд сообщений, касающихся технических аспектов оценок страховых премий, механизма финансирования и руководящей структуры рамок для управления рисками. |
| A number of different options concerning potential technical procedures to fill gaps in emissions data in the European Community's annual emission inventory submission under the Convention were presented. | Ь) была представлена информация о ряде различных вариантов, касающихся возможных технических процедур, позволяющих устранить пробелы в данных о выбросах в сообщении о кадастре выбросов, ежегодно представляемом Европейским сообществом, в соответствии с Конвенцией. |
| In the month of April 2009, 22 agenda items were considered by the Council, concerning Africa, Asia, Europe, Latin America and the Middle East. | В апреле 2009 года Совет рассмотрел 22 пункта повестки дня, касающихся Африки, Азии, Европы, Латинской Америки и Ближнего Востока. |
| Making any and all proposals concerning the regulatory system to be assigned to hazardous chemicals; | подготовка любых предложений, касающихся системы регулирования, применимой к опасным химикатам; |
| In case of detecting any attempts aimed at supplying, selling or transferring goods listed in the above-mentioned paragraphs the data concerning these transports will be collected by the appropriate authorities. | В случае выявления любых попыток с целью поставки, продажи или передачи перечисленных в вышеупомянутых пунктах товаров соответствующие органы будут осуществлять сбор данных, касающихся таких перевозок. |
| A good practice witnessed in certain cities entails the involvement of migrants in local decision-making processes concerning urban planning and city projects affecting their neighbourhoods or areas of residence. | Хорошая практика, отмеченная в некоторых городах, предусматривает вовлечение мигрантов в местные процессы принятия решений относительно планирования городов и городских проектов, касающихся их кварталов или районов проживания. |
| The report should indicate the reasons that prevented the Council from taking firm positions concerning important questions having to do with international peace and security. | В докладе должны излагаться причины, по которым Совет не смог занять твердую позицию в важных вопросах, касающихся международного мира и безопасности. |
| The Mission's civilian helicopters have a capacity that is limited to medical evacuations and providing support to patrols as a result of restrictions concerning night operations and the need for prior approval regarding their landing sites. | Гражданские вертолеты Миссии имеют потенциал, который ограничивается медицинскими эвакуациями и предоставлением поддержки патрулированию, что является следствием ограничений, касающихся ночных операций и необходимости предварительного согласования в отношении их посадочных площадок. |
| In this context, we would like to highlight progress made and actions needed to implement the Platform recommendations concerning unwanted pregnancies and access to abortion. | В этой связи мы хотели бы уделить внимание достигнутому прогрессу и действиям, необходимым для выполнения рекомендаций в рамках Платформы действий, касающихся нежелательных беременностей и абортов. |
| From 2006-2008 there were no communications from women concerning issues of domestic violence and discrimination against women. | Обращений женщин, касающихся вопросов бытового насилия и дискриминации женщин в 2006 - 2008 гг. в Центр не поступало. |
| Ratification of the fundamental International Labour Organization Conventions concerning human rights | Ратификация основных конвенций Международной организации труда, касающихся прав человека |
| In 2007 a total of 900 documents concerning the joint management of property were registered, compared with 400 in 2006. | В 2007 году было зарегистрировано в общей сложности 900 документов, касающихся совместного распоряжения имуществом, против 400 в 2006 году. |
| Several indigenous organizations had identified discriminatory content in legislative decrees concerning land, water, natural resources and indigenous cultural identity. | Некоторые организации коренных народов выявили дискриминационное содержание законодательных актов, касающихся земли, водных ресурсов, природных ресурсов и культурной самобытности коренных народов. |
| What was being done to implement previous recommendations by the Committee concerning freedom of expression, association and religion in Tibet and Xinjiang? | Что делается для осуществления предыдущих рекомендаций Комитета, касающихся свободы слова, собраний и вероисповедания в Тибете и Синьцзяне? |
| In this context, the representative of OTIF has raised the question whether there was need for additional requirements concerning the visibility of the marking according to 6.8.2.5.2. | В этом контексте представитель ОТИФ поднял вопрос о необходимости в дополнительных требованиях, касающихся видимости маркировки в соответствии с пунктом 6.8.2.5.2. |
| 3.5.1 Effective support to the CST in promoting the use of scientific knowledge to support decision-making concerning the Convention | 3.5.1 Эффективная поддержка деятельности КНТ по содействию использованию научных знаний для поддержки принятия решений, касающихся Конвенции |
| Filling fundamental knowledge gaps concerning the dynamic interactions between drivers of change, ecosystems and human well-being; | а) заполнение пробелов в фундаментальных знаниях, касающихся динамичного взаимодействия между движущими силами изменений, экосистемами и благосостоянием человека; |