Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Concerning - Касающихся"

Примеры: Concerning - Касающихся
While Australia and Greece reported full implementation of measures concerning public procurement and management of public finances, in accordance with article 9, Malta indicated partial implementation of the article. В то время как Австралия и Греция сообщили о полном осуществлении мер, касающихся публичных закупок и управления публичными финансами в соответствии со статьей 9, Мальта отметила частичное осуществление этой статьи.
In 2008, the HR Committee recommended that the State submit, within one year, information on the follow-up to the Committee's recommendations concerning, inter alia, the application of the Law on Amnesty and durable solutions for all IDPs. В 2008 году КПЧ рекомендовал государству представить в течение одного года информацию о мерах, принятых во исполнение рекомендаций Комитета, касающихся, среди прочего, применения Закона об амнистии и поиска долгосрочных решений для всех ВПЛ101.
Please indicate the rules concerning the registration of a person from the time of his arrest to the time of his imprisonment as a result of a judicial decision. Просьба рассказать о правилах, касающихся порядка регистрации лица с момента его ареста до момента заключения его в тюрьму на основании судебного решения.
The new law enshrines important protection principles, ranging from those relating to the refugee status determination procedure to those concerning the search for durable solutions for refugees, including local integration and resettlement. В этом новом законе закреплены важные принципы защиты, начиная с принципов, касающихся процедуры определения статуса беженцев, и заканчивая принципами, касающимися поиска долгосрочных решений для беженцев, включая местную интеграцию и переселение.
Moreover, the same principle of equality is applied in measures and policies concerning education, employment and health, as well as violence against women, contained in the Basic Plan for Gender Equality which was formulated in accordance with the Basic Law. Кроме того, этот же принцип равенства применяется при реализации мер и стратегий, осуществляемых в сферах образования, занятости и здравоохранения, а также касающихся насилия в отношении женщин и предусмотренных в Основном плане по обеспечению гендерного равенства, который был разработан в соответствии с Основным законом.
As to the reservation to article 20, details had been given in the periodic report and the written and oral replies on the provisions of the Criminal Code and the Federal Constitution concerning measures to ban propaganda for war. Что касается оговорки к статье 20, то в периодическом докладе и в письменных и устных ответах имеются подробности относительно положений Уголовного кодекса и Федеральной конституции, касающихся мер по запрещению пропаганды войны.
It asked about experiences in incorporating international norms concerning women and children's rights; on constraints encountered and its approach to remedying certain gender discrimination problems; and on the correlation between education of girls and the status of women, particularly regarding indigenous communities. Он задал вопросы об опыте учета международных норм, касающихся прав женщин и детей; о возникших трудностях и применяемом подходе к устранению определенных проблем гендерной дискриминации; о взаимосвязи между образованием девочек и положением женщин, особенно в отношении коренных общин.
The protection of archives and records concerning gross human rights violations, and the protection of witnesses and other persons involved in trials related to such violations are mutually reinforcing elements that are essential to ensuring the effective implementation of the right to the truth. Защита архивов и материалов, касающихся грубых нарушений прав человека, и защита свидетелей и других лиц, участвующих в судебных процессах, которые связаны с такими нарушениями, являются взаимоукрепляющими элементами, необходимыми для обеспечения эффективного осуществления права на установление истины.
A great amount of work was done to examine the existing body of international law regarding outer space and outer space activities, as well as proposals concerning the question of the prevention of an arms race in outer space. Был проделан большой объем работы по изучению существующего свода законов в области международного права, относящихся к космическому пространству и космической деятельности, а также предложений, касающихся предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
It was also committed to the current negotiations to resolve the differences in connection with the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism, in particular concerning the definition of terrorism, urging greater efforts on that score in the interest of strengthening the existing legal framework. Он также полон решимости участвовать в нынешних переговорах по устранению разногласий в связи с разработкой всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, в частности разногласий, касающихся определения терроризма, настоятельно призывая удвоить усилия в этом направлении в интересах укрепления существующей правовой базы.
Strongly encouraging foreign investors to adhere to a widely recognized CSR code, such as the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy of the International Labour Organization, could be another policy option. Другим вариантом политики могло бы стать активное поощрение иностранных инвесторов к соблюдению положений такого общепризнанного кодекса экологической и социальной ответственности корпораций, как Трехсторонняя декларация принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, Международной организации труда.
The Special Rapporteur believes that it is important to work within the broad framework adopted by the Commission in its resolutions concerning the mandate and to avoid a restrictive interpretation of his mandate. Специальный докладчик считает важным действовать в тех широких рамках, которые были утверждены Комиссией в ее резолюциях, касающихся его мандата, и избегать ограничительного толкования его мандата.
His delegation had some doubts, though, about the Advisory Committee's recommendations concerning management of the portfolio by the Investment Management Service itself, as it seemed to be the most costly option in that it required additional expenditure to provide the necessary infrastructure. Однако у делегации Российской Федерации имеются определенные сомнения относительно рекомендаций Консультативного комитета, касающихся управления портфелем Службой управления инвестициями, поскольку, как представляется, этот вариант является наиболее дорогостоящим, поскольку он влечет за собой дополнительные расходы на создание необходимой инфраструктуры.
(a) Increased awareness among member countries of ECLAC concerning global and regional trade flows, trade policies and international negotiations in order to facilitate decision-making in those areas а) Повышение информированности стран - членов ЭКЛАК в вопросах, касающихся глобальной и региональной торговли, торговой политики и международных переговоров в целях содействия принятию решений по этим вопросам
I wish first to thank the Secretary-General for his consolidated report, entitled "The situation in Central America", on the implementation over the past two years of all resolutions concerning Central America. Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его сводный доклад, озаглавленный «Положение в Центральной Америке», о ходе осуществления в течение последних двух лет всех резолюций, касающихся Центральной Америки.
Executive functions were added to what preceded, and focused on the elaboration of plans and strategies concerning women's affairs and the execution of programs, activities, studies, and workshops related to women. К существовавшим ранее обязанностями добавились исполнительные функции, связанные с разработкой планов и стратегий, касающихся женщин, и осуществлением программ, а также проведением мероприятий, исследований и семинаров по женской тематике.
Reviewing existing laws, enacting legislation, statutes and ordinances concerning the use of land and buildings, setting standards for land classification and land use and simplifying the procedures and laws concerning housing construction and investment. проведение пересмотра существующих законов, принятие законодательства, законов и постановлений, касающихся использования земли и строений, разработка стандартов классификации земель и землепользования и упрощение процедур и законов, касающихся жилищного строительства и соответствующих инвестиций.
Meetings, comprising 10 meetings for the Economic and Social Council, 17 meetings concerning the National and Independent Electoral Commission and 9 meetings concerning the high-level Audio-Visual and Communications Council Количество совещаний, включая 10 совещаний, касающихся создания Экономического и Социального Совета, 17 совещаний, касающихся создания национальной Независимой избирательной комиссии, и 9 совещаний, касающихся создания Высокого совета по аудиовизуальным средствам и коммуникации
It would appear that the State Secrets Act applied not only to the divulgation of information concerning health and population, but also to that of statistics relating to detention and the criminal justice system. Как представляется, нормы о государственной тайне применяются не только в отношении распространения информации о здоровье или демографии, но и в отношении статистических данных, касающихся содержания под стражей и уголовного правосудия.
In the wake of the events of 7 April 2009, the Ministry of Health had not issued any instructions concerning the lack of medical assistance or medical certificates in cases of torture or ill-treatment. Вслед за событиями 7 апреля 2009 года министерство здравоохранения не издало никаких инструкций относительно отсутствия медицинской помощи или медицинских заключений в случаях, касающихся применения пыток или жестокого обращения.
Vanuatu comprises 83 islands and, given the infiltration of international terrorism and various forms of transnational crime in the Pacific region, Vanuatu has reservations concerning ratification of the conventions and protocols relating to the status of refugees and stateless persons. Вануату расположена на 83 островах, и с учетом появления в районе Тихого океана международного терроризма и различных форм трансграничной преступности у страны есть оговорки относительно ратификации конвенций и протоколов, касающихся статуса беженцев и лиц без гражданства.
"The Ministry and its Offices shall keep a copy of documents and papers concerning the establishment of registered associations and institutions, shall publish them, and concerning accounting and record-keeping and related procedures." «Министерство и его управления хранят копии документов и бумаг, касающихся создания зарегистрированных ассоциаций и учреждений, публикуют их, а также ведут учет и записи и соблюдают связанные с этим процедуры».
Undertake practical and legislative measures to overcome the previous shortcomings reflected in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice in cases concerning town planning permits as well as in cases concerning area plans; а) принять практические и законодательные меры для преодоления ранее имевшихся недостатков, касающихся юридической практики Государственного совета по предоставлению природоохранным организациям доступа к правосудию по делам, связанным с выдачей разрешений на городское планирование, а также с принятием решений по планированию территории;
(e) Its support for the recommendations of the General Assembly and the International Conference of the Red Cross and Red Crescent concerning the assessment and monitoring of the consequences of sanctions upon children, as well as those concerning humanitarian relief; ё) свою поддержку рекомендаций Генеральной Ассамблеи и Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца относительно анализа и наблюдения за воздействием санкций на детей, а также рекомендаций, касающихся гуманитарной помощи;
Proposal to develop a global technical regulation concerning electronic stability control systems Progress report and recommendation on the development of a global technical regulation concerning electronic stability control systems for light vehicles, adopted by AC. at its twenty-third session Промежуточный доклад и рекомендация по разработке глобальных технических правил, касающихся электронных систем контроля устойчивости для транспортных средств малой грузоподъемности, принятый АС. на его двадцать третьей сессии